Выбрать главу

   Мистер Поттс, день или два спустя, решил сам удалить больной зуб. Он слышал, что это можно сделать совершенно безболезненно и без особых проблем, привязав его веревкой к пуле, а пулей выстрелить из ружья. Он так и сделал, зарядил ружье и направил его в окно. Но затем занервничал, и поднимал и опускал ружье раз двадцать, так как засомневался в действенности этого метода. Последний раз подняв ружье, он решил отказаться от этого способа, и начал отпускать курок, чтобы затем перерезать веревку. Курок выскользнул, и в следующее мгновение зуб мистера Поттса полетел по воздуху со скоростью пятьдесят миль в минуту, а сам он свалился на пол, истекая кровью. После того, как миссис Поттс подняла его и дала воды, чтобы прополоскать рот, он подошел к переднему окну. Пока он сидел, думая, - что бы ни случилось, все к лучшему, - он увидел, как какие-то люди несут тело. Он спросил, в чем дело, и ему ответили, что кто-то убил Билла Дингуса.

   Мистер Поттс надел шляпу и отправился к коронеру, узнать, как произошла трагедия. Когда он туда добрался, мистер Дингус ожил, и рассказал свою историю. Он обрезал дерево в саду Баттервика, когда внезапно услышал выстрел, и в следующее мгновение ему в бедро угодила пуля, и он упал на землю. Он сказал, что не может себе представить, кто это сделал. Врач осмотрел его рану и обнаружил веревку с привязанной к ней пулей. Достав ее, он заявил, что она, наверное, привязана к чему-то, оставшемуся в ране. Он заявил, что это самый необычный случай в его практике. В медицинских книгах ничего об этом не говорится.

   Затем доктор дал мистеру Дингусу хлороформ и продолжил операцию, чтобы добраться до другого конца веревки, а мистер Поттс вдруг почувствовал, что у него схватило живот, и засобирался домой. Наконец, доктор произвел достаточно глубокий разрез; он дернул за веревку, и из раны выскочил зуб. Врач заявил, что этот случай даже более необычный, чем он полагал. Он сказал, что зубом нельзя было выстрелить из ружья, поскольку он раскололся бы; он не мог быть проглочен Дингусом, а затем проникнуть сквозь ткани в его бедро, но, в таком случае, как можно это объяснить?

   - Это противоречит любому разумному предположению, - сказал доктор. - Не знаю, что и подумать, если только не принять, что зуб и пуля на самом деле являются метеоритами необычного состава и формы, которые с невероятной скоростью пронеслись через земную атмосферу и поразили бедро мистера Дингуса; это невероятно, но нам придется согласиться с таким объяснением, если мы не найдем другого. Эге! Что с вами, Поттс? Ваш рот и рубашка в крови!

   - О, ничего, - ответил мистер Поттс. - Я просто удалял зуб...

   - Вы удалили... Каким образом? - спросил доктор.

   - Джентльмены, - сказал Поттс, - факт заключается в том, что я выстрелил им из своего ружья.

   Затем с мистера Поттса был взят залог за покушение на убийство, а Дингус пообещал, что, как только поправится, даст мистеру Поттсу по голове самой большой дубиной, какую только сможет найти. Когда все разошлись, коронер сказал Поттсу:

   - Теперь-то вы понимаете, что натворили?

   - Видите ли, мистер Магинн, - ответил Поттс. - Я не знал, что мистер Дингус сидит на дереве; я попал в него совершенно случайно.

   - О, дело не в этом, - сказал коронер, - совсем не в этом. Я не думаю, что вы хотели пристрелить его, но почему бы вам было не сделать этого и не дать мне шанс? Вы хотите, чтобы я голодал? Мне бы хотелось, чтобы вы попали зубом в легкое, а пулей - в печень, тогда у меня появилась бы работа. А так - я сижу без дела. Если все люди будут похожи на вас, я и в самом деле умру от голода.

   Поттс ушел от него со смутным ощущением, что навредил Магинну даже больше, чем мистеру Дингусу.

<p>

* * * * *</p>

   Впрочем, подобные жалобы коронера Магинна имеют хронический характер. Как-то при встрече, недавно, я сказал ему:

   - Дела, похоже, идут не очень, мистер Магинн.

   - Не очень! Это даже не то слово. Это самый никудышный городишко, который я когда-либо... Кроме того, что Джим Басби упал с крыши магазина в прошлом месяце, здесь не случилось ничего, достойного внимания, с прошлого лета. На что мне жить, хотел бы я знать? В других штатах люди живут. Случаются убийства, взрывы нефтяных вышек, обрушения зданий - то, что дает коронеру шанс. Но здесь! У меня не хватает средств даже на то, чтобы содержать попугая. Я не... Это чистая правда!

   - Действительно, выглядит обескураживающе.

   - И самое худшее - никто тебе не может помочь, наоборот! Вот Дулан, коронер соседнего графства. Он нашел утопленника прямо на границе. Я прекрасно знал, что он утонул в нашем графстве, а затем его приливом отнесло туда, а значит, дело было мое. Как бы не так; дознание проводил Дулан; и вы думаете, он пустил тело вниз по реке, после того, как выполнил свою работу? Он просто похоронил его, хотя я предлагал поделиться с ним полученным жалованием, если он примет мое предложение. Это удручающий факт. Он отказался. И что можно сказать об этом человеке? Только то, что у него нет души. По крайней мере, таково мое мнение.

   - Он поступил неблагородно.

   - Нет, сэр. Или, вот, Стэнтон вернулся домой из Перу с шестью мумиями, которые добыл там из какого-то склепа. Они выглядят, как вяленая говядина. Я считаю, что это входит в круг моих обязанностей. Это человеческие останки, и никто не знает, от чего они умерли. Закон имеет право знать. Стэнтон не предъявил справку от врача, и я поклялся присматривать за ними, поскольку они, с одной стороны, не могут считаться мертвыми, а с другой - могут подозреваться в насильственной смерти. Я мог бы заработать на этих умерших перуанцах пятьдесят долларов, и должен был это сделать. Но нет! Едва я приступил к дознанию, инспекторы закрыли его; они сказали, что им нет дела до людей, умерших шестьсот лет назад, и они не выплатят мне ни цента. Но и шесть тысяч лет ничего не значат в глазах закона, в том случае, если человека, возможно, зарезали, или насильственно умертвили иным способом, а я под присягой дал клятву служить закону! Но, увы, такова моя удача. Как только у меня появляется возможность немножко заработать, обстоятельства складываются против меня.