Мы выходим из машины, и к нам сразу же подходит женщина врач. Белые волосы, явно крашеные, собраны сзади объёмной заколкой. На вид её около пятидесяти. На лице видны мелкие морщинки, хоть она и пыталась скрыть их слишком ярким для её возраста макияжем. В ушах поблёскивают бриллиантовые серьги, а на шее жемчужное колье. На ней надет белый халат, а к кармашку прикреплён бейдж с именем: Амелия Бэнкс.
— Мистер Холидей, добрый день, не ждали вас так скоро, — говорит она с английским акцентом, словно только что приехала из старой доброй Англии. Вид у неё при этом, как у настоящей аристократки. Она держит в руке смартфон последней модели и мелодично отбивает такт наманикюренными ногтями, выкрашенными в красный цвет. Генри она улыбается такой слащавой улыбкой, что даже зубы сводит. А меня удостаивает коротким колким взглядом и слегка кивает. Понятно, что мы обе друг другу не понравились, это и слепой заметит. Генри неожиданно для меня берёт мою ладонь и переплетает наши пальцы, явно заметив мою нервозность.
— Мисс Бэнкс, я и сам не думал, что приеду сегодня. И всё же я тут, — бесстрастным голосом произносит Генри, что вызывает у этой престарелой барышни явное недовольство. Видимо, она из тех дам, что любят помоложе. От этого меня охватывает приступ негодования и злости. Я крепче сжимаю руку Генри и подхожу к нему ближе. Понимаю, что возможно веду себя как ребёнок, но мне хочется показать этой молодящейся мадам, что этот мужчина мой. Она снова одаривает меня холодным взглядом, и я с трудом удерживаю себя от того, чтобы не показать ей неприличный жест.
— Вас проводить к вашему отцу?
— Нет, мы сами справимся, только скажите, где он? — вежливо отказывает Генри.
— В последний раз я видела его в оранжерее.
— Спасибо, мисс Бэнкс, — не дав ей договорить, отвечает Генри, после чего разворачивается и тянет меня в противоположную сторону от престарелой барби.
— Эта мадам кажется на тебя запала, — шепчу я, хоть мы и оказываемся на большом расстоянии от неё. Но я спиной чувствую её колкий взгляд.
— Знаю, — кивает мужчина.
— И тебе это нравится? — шучу я.
— А какому мужчине не понравится, когда от него сходят с ума женщины?
— Ты серьёзно? — спрашиваю я, разглядывая Генри. Он выгибает бровь и тоже смотрит на меня. Потом его губы расползаются в широкой улыбке, а в глазах появляются весёлые искорки.
— Кажется, ты ревнуешь? — самодовольным тоном произносит он.
— Нет, конечно, что за чушь? — смеюсь я, выдёргивая свою ладонь из его хватки. Складываю руки на груди и выпрямляю спину, желая казаться выше этого самодовольного красавца. — Меня совсем не волнует, что какая-то женщина пускает по тебе слюни и видит тебя каждую ночь в своих эротических снах. Это вообще не моё дело.
— В эротических снах? У тебя слишком бурная фантазия, красавица, — подмигивает он и снова берёт меня за руку, игнорируя моё сопротивление. — Я не единственный на кого она положила глаз. Мисс Бэнкс считает должным умасливать каждого, кто готов оплачивать содержание своих родственников здесь. А ещё она наверняка ещё не потеряла надежду выйти за одного из таких щедрых мужчин замуж.
— Это ужасно! Да она старше тебя раза в два, — негодую я.
— Не переживай, ей ничего не светит, — Генри обвивает рукой мою талию, притягивая к себе. — Моё сердце и разум уже давно отданы тебе.