Выбрать главу

— Какая же ты красивая, тётя Рейчел! — с искренним восхищением сказала Элис, легко прикоснувшись к её пышной причёске и аккуратно пальчиками потрогав её серебряные серьги.   

— Я бы тебе поверила, если бы была совершенно слепа. Своей красотой ты затмеваешь весь женский пол, — нараспев ответила Рейчел, пригладив торчащие кружева на белоснежном платьице девочки.   

— Секундочку. Пока, кроме нас, никто ещё не пришёл, хочу разделить это с вами в узком кругу, — интригующе заявил Герб, подмигнув Майку, и торопливо скрылся за дверью. Через секунду он пытался втиснуть в дверной проём огромную белую коробку метра два высотой с большим красным бантом наверху. Элис ошарашенно смотрела на свой подарок. Пока Герб нёс коробку в гостиную, бант зацепился за люстру в коридоре, но Майк ловким движением руки успел отцепить его. Все выстроились вокруг волшебной коробки, возвышающейся посреди гостиной. От неё даже пахло чем-то сладким.    

— Ну! Открывай же свой подарок, солнышко, — громко сказала Рейчел.    

Элис подошла и с помощью папы, который приподнял её, не спеша потянула за ленточку. Заиграла музыка, как в старинной шкатулке. Концы банта, извиваясь, растянулись, и он превратился в сплошную ленту, медленно сползшую на пол. Музыка из ненавязчивой превратилась в торжественную, заиграла громче и насыщеннее, она уже не была похожа на бесконечно повторяющуюся однообразную мелодию из шкатулки. Напряжение росло, но коробка не спешила открываться.   

— Разойдитесь немного в стороны, — лучезарно улыбаясь, сказала Рейчел. Её послушались. И когда, казалось, в доме у Митчеллов играет целый оркестр, стенки коробки медленно разложились в стороны, открыв самую настоящую живую куклу с синими глазами, наивно хлопающую своими ресничками. В голубеньком кружевном платьице, в красных туфельках она завораживающе стояла на светящемся подиуме и поочерёдно осматривала людей, находящихся в гостиной. На шее у неё красовалось крохотное золотое колье с сапфиром в круглой огранке, который подходил под цвет её глаз. Маленькая дверца с торца подиума открылась, словно ворота маленького гаража, выпустив оттуда трёх бабочек — белую, синюю и красную. Дымок тех же трёх цветов струился из подиума, шлейфом тянувшись каждый за своей бабочкой. Они несколько раз облетели вокруг смеющейся девочки с пепельными волосами и вернулись обратно в подиум.  

— Разрешите представить, — улыбнулся Герб, показывая рукой на куклу, — это Оленька. Кукла высокомерно посмотрела на Герба.   

— Ну же, побудь джентльменом, — подтрунила Рейчел, ткнув мужа локтем. 

— О, прошу прощения, — сообразил Герб и подал Оленьке руку, чтобы она смогла спуститься на пол. Все замерли в ожидании, когда это чудо заговорит с ними. Кукла достала из своей сумочки зеркальце, посмотрелась в него, убрала обратно и спросила:   

— Кто из вас Элли?  

— Это я, — неуверенно отозвалась Элли, поглядывая на маму.     

— Меня зовут Оля, и я твой подарок. Покажешь свою комнату? — спросила кукла и протянула имениннице ручку. Элли ответила тем же, и, держась за руки, они побежали вверх по лестнице.  

— А это не опасно? — обратился Майк к Гербу и Рейчел.  

— Нет, конечно, дружище. Мы всё выяснили. Она безопаснее, чем плюшевые, — улыбнулся Герб.   

— Не помню, когда в последний раз видел плюшевые игрушки, — нахмурился Майк, пытаясь вспомнить свои игрушки в детстве. 

— Ну что, может, выпьем? — предложила Рейчел. Маргарет поставила к краю стола четыре бокала. Майкл открыл бутылку вина. 

— Когда-нибудь в Надежде закончится вино. Что тогда будем делать? — уныло спросил Герб, снимая пиджак. Он хотел повесить его на спинку стула, но робопомощник уже вовсю мчался к нему, держа плечики на вытянутой клешне. Герб отдал ему пиджак и поблагодарил.     

— Когда построили Надежду, первое, что сюда везли, это алкоголь, — усмехнулся Майк. — Пойдём, кое-что покажу тебе.     

Митчелл обнял Герба за плечо, и они пошли на кухню. Небольшой стол посреди кухни сложился вдвое, открыв проход вниз. Спустившись по лестнице, Герб увидел длинные стеллажи, стоявшие в несколько рядов. На полках стоял всевозможный алкоголь на любой вкус.    

— Откуда всё это? — спросил Герб, выпучив от восторженного удивления глаза. 

— Не поверишь! На прошлой неделе сломался холодильник. Так вот, когда я его отодвигал от стены, увидел кнопку прямо над ним. Нажал на неё. Стол сложился, и вся посуда с едой упала на пол. Я увидел лестницу. Когда я спустился, я напрочь забыл о сломанном холодильнике и о разбитой посуде. Когда Мэгги с дочкой вернулись, я уже не мог внятно что-то объяснить. Представь, я нашёл здесь яблочный бурбон.