Выбрать главу

Она пристально посмотрела на виконта.

— Не было будущего? Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что сказал.

— Это ты убил их?! — воскликнула Миранда. Алджернон ухмыльнулся.

— Я помог им умереть — так будет правильнее. Миранда в ужасе уставилась на дядю; ей казалось, что она видит кошмарный сон.

Внезапно со стороны двери раздался крик:

— Отец!

В следующее мгновение в гостиную вбежал Криспин; он был бледен как смерть, а его золотистые кудри рассыпались по плечам.

Уставившись на сына, виконт прошипел:

— Что ты здесь делаешь?

— Я не позволю тебе это сделать, отец! Скажи им, чтобы не трогали лорда Уинтерли! — Молодой человек с беспокойством посмотрел на Миранду. — Не бойтесь, кузина, я не забыл ваше великодушие. Но вы должны знать, что тогда на балу… Меня вынудил это сделать мой отец. — Он кивнул на Алджернона.

— Но почему?! — в отчаянии воскликнула Миранда.

— Помолчи, Криспин, — сквозь зубы проговорил виконт.

Но сын не обратил на отца внимания.

— Вот почему. — Он сунул руку в карман и, вытащив какую-то бумагу, протянул ее кузине. — Это все из-за вашего наследства. У вас, Миранда, пятьдесят тысяч фунтов.

Алджернон в ярости взглянул на сына. Тот, попятившись, проговорил:

— Слишком поздно, отец. Я не собираюсь проливать твою кровь и готов простить тебя, только останови их немедленно. Прикажи своим псам, чтобы убрались отсюда.

— Криспин, твой отец признался, что убил моих родителей, — проговорила Миранда, пристально глядя на кузена. — Скажи, ты знал об этом?

— Да, он сам сказал мне об этом, когда угрожал, что убьет и меня, если я не скомпрометирую вас на балу. Но вы не знаете, что он убил и дядю Джейсона… О Боже! — закричал Криспин, увидев, что виконт приближается к нему с ножом в руке. — Отец, неужели ты хочешь убить меня?!

Алджернон взмахнул ножом, и молодой человек пронзительно вскрикнул.

— Криспин! — в ужасе закричала Миранда.

К ним подскочил Деймиен. Он был весь в крови, но в глазах его по-прежнему пылала ярость.

— Тебе конец, Хьюберт! — прорычал граф.

— Нет! — раздался вопль Криспина.

Но Деймиен уже нанес удар кинжалом, и Алджернон, громко вскрикнув, повалился на пол.

Виконт был еще жив, и Миранда увидела, что он вытащил из-под плаща пистолет и навел его на Деймиена.

Девушка в ужасе смотрела на Алджернона. Этот человек убил не только ее родителей, но и дядю Джейсона… Он был ранен, но все еще опасен, и Миранда нисколько его не жалела. Охваченная яростью, она снова занесла над головой топор и с громким воплем обрушила его на Алджернона — она нанесла удар в тот момент, когда он уже собрался нажать на спусковой крючок.

Лорд Хьюберт уткнулся лицом в пол — лезвие топора раскроило его череп. Миранда молча смотрела на человека, которого только что убила. Криспин, стоявший с ней рядом, держался рукой за горло.

Деймиен подошел к ней, обнял ее и прижал к себе. Она чувствовала, что он едва стоит на ногах, — конечно же, он ужасно устал после этой смертельной схватки. Но Миранда по-прежнему молчала, она не могла произнести ни слова.

Все трое молча смотрели на виконта Хьюберта. Наконец Криспин прошептал:

— Он мертв?

— Да, мертв, — подтвердил Деймиен. Взглянув на Миранду, спросил: — С тобой все в порядке?

— Не… знаю… Мне нехорошо…

Он поцеловал ее и еще крепче прижал к себе.

— Ты спасла мне жизнь, дорогая. Ты все сделала правильно, и я восхищаюсь тобой.

Миранда промолчала; она в ужасе смотрела на лужи крови и на трупы, лежавшие на каждом шагу, и все расплывалось у нее перед глазами.

— Дорогая, принеси бинт из моего саквояжа, — проговорил Деймиен. — Твой кузен ранен и потерял много крови. Вы слышите меня, лорд Хьюберт? — Граф с многозначительной усмешкой взглянул на молодого человека.

— Да, сэр, — кивнул Криспин.

— Снимайте фрак и рубашку. Вы серьезно ранены. Криспин, все еще сжимавший в руке бумагу, протянул ее Миранде.

— Все будут знать только одно: мы четверо находились в Бейли-Хаусе и на нас напала шайка разбойников, — продолжал граф. — Они и убили виконта. Вы меня поняли?

— Да, милорд, — пробормотал Криспин, с трудом стаскивая фрак.

— Вот и хорошо, — сказал Деймиен. Он взглянул на Миранду. — Неси же бинт, дорогая.

Она молча кивнула и бросилась к саквояжу.

Глава 14

Они обвенчались спустя три недели, в последнее воскресенье января. Шпиль церкви пронизывал низкие темные облака, затянувшие в тот день все небо. В храме же ярко горели свечи, и юная Эми Перкинс из школы «Ярдли» осыпала лепестками роз свою старшую подругу» шедшую к алтарю. Лиззи Карлайл следовала за Мирандой — ее выбрали подружкой невесты.

Миранда, державшая в руках букет из белых, алых и розовых роз, была немного встревожена присутствием репортеров из самых крупных лондонских газет; репортеры осаждали гостей и что-то торопливо записывали в свои блокноты. Жених с невестой привлекали к себе всеобщее внимание, весь Лондон обсуждал новость — все говорили о нападении разбойников на Бейли-Хаус. Деймиена превозносили как героя и самого отважного офицера Британии. Смерть Алджернона вызвала немалый интерес, но Миранда понимала, почему граф позволил Криспину спасти репутацию отца.

Виконт и так получил по заслугам. Но если бы узнали о том, что Алджернон — братоубийца, то Криспин лишился бы титула, его семья была бы опозорена и молодой человек, как злостный банкрот, оказался бы в долговой тюрьме. А теперь у Криспина появился шанс поправить свои дела и сохранить доброе имя семьи, с которой Миранда, нравилось ей это или нет, все же состояла в родстве.

В церкви присутствовали все родственники Деймиена — не было лишь Джека, о котором в семье не любили вспоминать, — и Миранда с волнением думала о том, что теперь и герцог с герцогиней, и Люсьен с Элис считали ее своей родственницей. Она заметила среди гостей Салли и Джейн, лейтенанта Макхью и капитана Сатерленда, толстяка Олли Ку-инна и Найджела Стэнхоупа, а также лорда Гриффита с его застенчивым маленьким сыном. Приехал даже Криспин с матерью и сестрами.

Проходя мимо кузена, Миранда улыбнулась ему — бог весть что случилось бы с ней, если бы он не примчался в то ужасное утро в Бейли-Хаус. Она до сих пор содрогалась, вспоминая о том, каким чудовищем был ее дядя. Впрочем, в эти мгновения она думала только о Деймиене — облаченный в красный мундир, он ждал ее у алтаря. Люсьен — в элегантном сером сюртуке — стоял рядом с братом.

Миранде казалось, что церемония длится ужасно долго, но в конце концов она все же дождалась того момента, когда Деймиен надел ей на палец кольцо. Он прошептал ей на ухо, что любит ее, и она обвела всех сияющим взглядом. Затем священник объявил, что отныне они — муж и жена, и Миранда, чуть не плача от счастья, посмотрела на Деймиена.

— Поздравляю вас, леди Уинтерли, — прошептал он с улыбкой.

Деймиен поцеловал ее, а потом все присутствовавшие стали поздравлять молодых супругов. Внезапно граф снова привлек к себе жену и впился поцелуем в ее губы. Миранда же, обвивая руками шею мужа, со страстью отвечала на его поцелуй, хотя прекрасно знала, что все смотрят на них с любопытством. Наконец они разъяли объятия и со смехом побежали по проходу — к выходу из церкви.

На улице, запруженной экипажами, друзья Деймиена приветствовали его громкими криками и вновь начали поздравлять. А потом молодые супруги уселись в свою свадебную карету, украшенную лентами и цветами, и, взявшись за руки, под разливавшийся над городом колокольный звон покатили к дому герцога.

Торжественный прием в Найт-Хаусе продолжался весь день. Бел пригласила французского повара, и тот приготовил обед для гостей, а также удивительный торт, ставший настоящим произведением искусства; на нем красовалась надпись с пожеланием вечной любви и счастья новобрачным. К семи часам сделали короткий перерыв — необходимо было переодеться и приготовиться к ужину, который завершился поздно вечером.

Брачную ночь Миранда и Деймиен провели в роскошных апартаментах отеля «Палтни» на Пиккадилли, поскольку особняк в районе Мейфэр еще не был отреставрирован.