Выбрать главу

Шарлотта не сводила с нее глаз.

— Я-то вру очень легко, — добавила Эмили. — И думаю, что это качество нужно хорошему детективу. А поскольку я не из полиции, то запросто сумею скрывать свои намерения. Как только узнаю что-то еще, я тебе сообщу.

Шарлотта подумала минуту или две, а затем заговорила, тщательно подбирая слова:

— Возможно, тебе следовало бы узнать, сколько времени длится эта любовная связь. Но, Эмили, пожалуйста, будь поосторожнее! Не обольщайся своими успехами. Если они обнаружат, чем ты занимаешься, то будут смотреть на тебя как на врага. — Она сделала глубокий вдох. — Хуже, чем на врага. Как ты сказала — может случиться ужасный скандал. Сэр Роберт работает в правительстве. Если Ефимия смогла — это в лучшем случае — похоронить своих мертвых детей без христианского обряда или — в худшем случае — убить их сама, чтобы защитить свою репутацию, для нее крайне нежелательно, чтобы ты разоблачила ее, тем более сейчас.

До этого Эмили не видела никакой опасности для себя. Ей никогда не приходило в голову, что каким-то образом данное дело вообще может касаться ее лично. Она сейчас вся похолодела. Вымысел вдруг превратился в реальность.

Увидев побледневшее лицо сестры и непроизвольно сжавшиеся кулаки, Шарлотта рассмеялась и слегка дотронулась до ее руки.

— Просто будь осторожной, — вновь предупредила она. — Следствие — это не просто игра ума. Люди — реальны, а любовь и ненависть — опасны.

Когда Питт вернулся вечером, Шарлотта уже ждала его у дверей. Новости, которые принесла ей Эмили, бурлили в ней целый день, и когда она услышала звуки шагов мужа на крыльце, то эмоции буквально вскипели. Она схватила его за отвороты пиджака и быстро поцеловала.

— Утром приходила Эмили, — сказала она, давая ему пройти. — И сообщила нечто потрясающее. Заходи, я тебе расскажу. — Это был приказ. Шарлотта освободилась из объятий мужа, проплыла в гостиную и встала в центре, чтобы наблюдать за выражением его лица в тот момент, когда она огорошит его новостями.

Томас вошел, слегка поморщившись от недоброго предчувствия.

— Эмили узнала, что Ефимия Карлтон имеет любовную связь с Брэнди Балантайном! — Шарлотта произнесла это драматическим тоном. — И она беременна!

Если она хотела шокировать мужа, то добилась этого. Лицо Питта становилось все более невыразительным по мере того, как он воспринимал информацию. Затем на нем появилось сомнение.

— Ты уверена, что она не… — он поднял брови, — не вовлечена в распространение сплетни несколько скандального свойства?

— Конечно, она вовлечена в распространение сплетни! — Шарлотта была раздражена. — Как еще можно получить такую информацию! Это твоя задача — определить, верна ли она. Вот почему она пришла ко мне. Чтобы я могла рассказать тебе. Это, наверное, не так трудно… — Она остановилась, увидев, что Томас смеется над ней. — Что тебя так развеселило?

— Ты, моя дорогая. Где Эмили раздобыла эту бесценную сплетню? — Питт подошел поближе к камину и сел.

Шарлотта последовала примеру мужа и уселась возле его ног, чтобы обратить на себя его внимание.

— От Софи Больсовер. Она, кажется, не подозревает о важности этой информации. И это еще не все. Вполне очевидно, что сэр Роберт намного старше Ефимии, он очень важный и мрачный. И у него светлые волосы.

— Светлые волосы? — повторил Питт, глядя на жену. Его взгляд вдруг стал более проницателен.

Сердце Шарлотты забилось. Она поняла, что пробудила его интерес.

— Да.

— Я так понимаю, что Брэндон Балантайн черноволосый?

— Вот именно. Ты понял, в чем дело?

— Разумеется, я понимаю. У Ефимии превосходные золотисто-рыжие волосы и очень светлая кожа. Ты, естественно, этого не знала бы, если бы Эмили тебе не сказала.

Шарлотта довольно рассмеялась.

Томас нежно потрепал ее по щеке, накрутил на палец прядь волос. Но выражение его лица оставалось суровым.

— Шарлотта, ты должна предупредить Эмили. Она должна быть предельно осторожной. Люди из высшего общества крайне заботятся о своей репутации и относятся к этому гораздо серьезнее, чем мы можем представить. Они могут воспринять вмешательство Эмили очень болезненно…

— Я знаю, — уверила его супруга. — Я говорила ей. Но она попытается вызнать, как долго продолжается их любовная связь и не началась ли она до того, как младенцы умерли.

— Нет. Позвольте мне проделать эту работу. Ты должна поехать к сестре завтра. Предупреди ее еще раз. — Он положил руку жене на плечо, та застыла в напряжении. — Они не воспримут ее как любопытную кумушку, — продолжал он, — для которой сплетни — единственное развлечение. Если же Роберт Карлтон обладает властью…