— Пожалуйста, не смущай её, — глухо проговорил он, возвращая взор на женщину, замершею на пороге, отчасти её шокируя.
— Ох, Господи, Дастин, проходи уже, не заставляй девочку мёрзнуть, — закатив глаза, женщина пихнула Шеффилда в плечо, удивляя меня еще сильнее, — Быстрее, быстрее!
Я оказалась в тёплом помещении, наполненном горшками с цветами и разнообразными ковриками с непонятными узорами. Женщина встала напротив нас, пока мы с Шеффилдом снимали куртки и обувь. Она внимательно осматривала сначала его, а затем переключилась на меня. Я заметила её мимолётную улыбку, когда она увидела, что я посмотрела на неё.
Я моментально успокоилась, словно в организме по щелчку выключили тревогу. От этой женщины исходила невероятная энергия, которую я ощущала даже кончиками пальцев. Совершенно чистая, свободная и по-настоящему добрая. В её взгляде не было отвращения, фальши, но был интерес — так же, как и у меня.
— Пойдём в гостиную, я уже заждалась вас, — женщина взмахнула рукой, исчезая за аркой, но её голос всё ещё звучал в коридоре, отдаваясь в моей голове. Я кинула взгляд на Шеффилда, а он прошел вперед, кивая мне, чтобы я следовала за ним.
— Я думал, что ты пошутила насчет печенья, — Шеффилд обнял женщину, а она погладила его по спине, бережно приобнимая.
— Нет, — посмеялась она, — Не думай, что я разучилась пользоваться духовкой и не научилась открывать Гугл.
Я остановилась, прижавшись к арке, словно она была единственной опорой, держащей меня в горизонтальном состоянии. Шеффилд повернулся ко мне.
— Это Мэрилин, моя сестра, — он скривил улыбку, — Она ежедневно поедала мой мозг чайной ложкой, до тех пор, пока я не согласился привезти тебя к ней, так что… знакомься.
Я неуверенно шагнула вперед, смущенно улыбаясь, потому что на большее, кажется, не оказалась способна. Мэрилин, расставив руки для объятий, крепко сжала меня, а потом отпустила, оставив ладони на плечах.
— Дастин очень много о тебе рассказывал, Рикки, — мягко проговорила женщина и, наклонившись к моему уху, прошептала, — Можешь доверять всё мне, а не ему. Он шарлатан.
— Я всё слышу, — прикрикнул Шеффилд, садясь на диван и закидывая ногу на ногу, — Мэрилин, прекрати пугать её, я прошу тебя, — его голос был скорее серьезным, чем шуточным, но сестра всё не спешила отпускать меня, опомнившись лишь через пару секунд.
— Садись, Ри, — доброжелательно сказала женщина, слегка подталкивая меня к дивану, — Я хочу, чтобы ты чувствовала себя более раскованно, я не кусаюсь, а вот Доррети и Кэлс…
Мэрилин просто не давала мне и кусочка времени на то, чтобы всё осмыслить, так что я села рядом с Шеффилдом, позволяя себе улыбнуться и вздохнуть, слегка растерянно осматривая комнату и пытаясь понять, чем же так приятно пахнет.
Опустив взгляд на столик, я увидела на нём тарелку с печеньем, и до меня дошло. Судя по аромату — это вкусно, но есть меня совершенно не тянуло.
Мэрилин прошла мимо нас с Шеффилдом и присела напротив, широко улыбаясь белоснежной улыбкой. Она выглядела слегка постарше, чем брат, имела несколько морщинок возле серых глаз, родинку у губ и выразительные тёмные, в отличие от волос, брови.
Ей около сорока, как я могла считать, но точно определить возраст Мэрилин мне всё никак не удавалось, да и не было особого желания, так как она, как мне показалось, просто излучала самое настоящее гостеприимство и спокойствие.
Меня удивляла её позиция по отношению ко мне. Ей не хотелось нахмуриться, глядя на меня, она не поджимала губы, не смотрела на меня с непониманием, когда впервые увидела. Что Шеффилд рассказал ей, что его сестра так сильно меня любит?
Сама мысль о том, что я сижу в доме сестры своего бывшего психолога, заставляла мой разум буквально сходить с ума. Мэрилин, обняв себя руками за плечи и рассматривая нас, выглядела, словно ждала от нас каких-то слов, так что Шеффилд решил заговорить.
— Ты сказала про Доррети и Кэлса, так где они? — спросил он.
Мэрилин хмыкнула, а затем начала приговаривать уже знакомое «Кис-кис-кис».
На губах Шеффилда мельком появилась улыбка, когда в гостиную на полной скорости влетели два кота, задирая коврик, лежащий у столика и прыгая на диван напротив, где сидела Мэрилин.
Один был тёмно-серым, а второй обладал целой палитрой красок, начиная с шоколадного, заканчивая чёрным. Оба создания расхаживали по коленям женщины, поднимая морды и разглядывая гостей. Тёмно-серый, спрыгнув с Мэрилин, помчался к Шеффилду, уселся на его бёдра и свернулся в клубок; мурчание наполнило комнату раньше, чем ладонь мужчины опустилась на голову кота.