Выбрать главу

— А кто этот твой знакомый? И в честь чего праздник? — у Мэрилин было такое счастливое лицо, пусть она и пыталась это скрыть, но мне хотелось знать, что именно заставляет её чувствовать себя такой радостной.

— Генри Нортвест, — небрежно бросила она, — Учился со мной, только на несколько курсов старше.

Я кивнула, всё ещё улыбаясь. Пальцами коснувшись приятной ткани платья, я провёла по нему ладонью и нахмурилась. Материал был очень приятным и гладким, что подтолкнуло меня на определенные мысли.

— Он определенно к тебе что-то чувствует, — сказала я, посмотрев на Мэрилин, которая, услышав, что я сказала, сразу же залилась розовой краской и опустила глаза.

— Нет, — она скривила губы, — Просто дружеский жест.

— Другу не дарят платья такие, как это, — я улыбнулась ей, — Ты не покупала мне дешёвые футболки.

— Ты мне дорога, Ри! — возмущенно воскликнула женщина, сгребая платье в руки и относя его в гардероб.

Я прошла за ней, слушая, как она что-то бубнит себе под нос и нервно перебирает в руках локоны волос. Её глаза бегают с одного окна на другое, и я удивленно поднимаю брови. Меня забавляло подобное поведение Мэрилин, потому что до этого я никогда не видела её настолько взволнованной чем-то, кроме меня или её брата.

— И ты ему дорога, как видишь, — произношу я с намёком.

Она расширяет глаза и смотрит на меня так, будто я сказала какую-то невероятную чушь.

— Бред. — только и говорит Мэри, взмахивая ладонью и возвращаясь на кухню. Она села за стол, двинув ближе к себе ноутбук и что-то сосредоточенно набирая в поиске.

— Мэри, сколько тебе лет? — спрашиваю я, почему-то имея предположение о том, что она не захочет отвечать.

Однако, она его умело опровергает.

— Сорок один.

— А мне сколько? — спрашиваю я, садясь рядом и глядя прямо на её лицо.

Было странно видеть, что взрослая состоявшаяся женщина не может принять к сведению, что кому-то очень нравится. Возможно, даже не просто нравится.

В моей ситуации пусть и было сложнее определиться со своими чувствами, но когда в таком возрасте получаешь столь дорогой подарок от давнего «друга», то сомнения должны автоматически испариться, словно по взмаху волшебной палочки.

— Семнадцать. — говорит женщина, глядя на меня в ответ.

— Кто из нас глупее, раз уж ты не можешь принять то, что мужчина испытывает к тебе подобные чувства, что приглашает вас двоих к себе на мероприятие?

— Ну, тебе скоро восемнадцать…

— Мэри, — твердо произношу я, — Такие подарки не дарят просто так, без повода. Раз уж Генри пригласил тебя, а вдобавок, ещё и подарил такую дорогостоящую роскошь… Я не разбираюсь в такого рода подарках, но могу сказать, что мне бы пришлось работать на это платье несколько лет.

Помолчав, видимо, воспринимая информацию, Мэрилин вдруг кивнула, а затем обратилась ко мне.

— А ты в чём пойдешь?

— Я? Я не пойду. — сразу же ответив, я поднимаю руки в жесте.

Она несколько секунд внимательно на меня смотрит, а потом отодвигается от стола и складывает руки на груди.

— Кто только что доказывал мне, что Генри в меня влюблён? Вот эта вот девчонка, — ткнув меня в грудь, Мэрилин продолжает, — неужели мне теперь придётся доказывать тебе, что ты должна идти туда хотя бы для того, что не сидеть сутками дома в окружении четырёх стен?

— Не убедительно, — сказала я, — Всю жизнь просидела.

— В общем, делай, что хочешь, я потащу тебя туда за ноги. — решила Мэри, растрепав мои волосы и подходя к холодильнику.

Она достала воду и сделала несколько глотков, прежде чем посмотреть на часы.

— У нас ещё полно времени, так что будем делать? Может, пройдёмся по магазинам и посмотрим тебе новенькое платье? Что хочешь.

— Не хочу, — ответила я, качая головой, — того платья, которое ты купила, достаточно.

— Какого? — недоумевая спросила Мэри, опираясь на холодильник, — Я не помню.

— Чёрного. — ответила я.

— Чёрного? — переспросила женщина, на несколько секунд задумываясь, — Да, думаю, будет неплохо. Будем вдвоём в тёмных платьях. Тем более, большинство будет в ярких, — пожав плечами, Мэрилин оторвала плечо от холодильника и подошла к столу.

— Я не очень хочу идти, — честно призналась я, — Тем более, я никого кроме вас там не буду знать.

— Ну почему же, — сказала Мэри, присаживаясь напротив и складывая руки в замок; на её лице было написано, что она всем сердцем желает меня уговорить, — Там будет лейтенант Уильямс, сержант Дэвис, их общие друзья.

Слова о полицейских из участка слегка подбодрили меня. Со стороны они не показались мне плохими людьми, наверное, потому, что они были друзьями Шеффилда. У меня никогда не было друзей, поэтому я и понятия не имела, каково это — когда тебя приглашают гулять, на День Рождения или даже просто садятся рядом, чтобы поговорить на перемене. Что-то не позволяло мне заводить настоящих друзей, но сейчас у меня их сразу несколько.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍