Выбрать главу

– Спасибо, капитан, вы превзошли самого себя. Слова, настроение, голос – все составляет идеальную гармонию. А теперь доставайте вторую вашу песню, мне не терпится ее услышать.

– Она у меня здесь, миледи, но лучше подходит для женского голоса. Не соблаговолит ли ее милость нам спеть?

– О нет, капитан, я уже давно не играю и не пою. Обратитесь к кому-нибудь помоложе.

– Что ж, – ответил капитан, – если маркиза Доуро примет то, от чего отказалась ваша милость, я буду чрезвычайно признателен.

Марианна взглянула на супруга, и тот шепнул:

– Думаю, песня любовная, так что уступите ее кузине.

– Благодарю за честь, но я не смогу спеть ее так, как она того заслуживает, и потому прошу вас меня извинить.

– Увы! – воскликнул капитан. – Я отвергнутый ухажер и не знаю, к кому обратиться теперь!

– Ну, здесь есть леди Джулия, – игриво заметила маркиза, – и, судя по лицу, очень хочет, чтобы вы попросили ее.

– Скажите, сударыня, примете ли вы то, от чего привередливо отвернулись две другие дамы?

– Да, – ответила она, – какой бы вздор ни болтала тут Марианна.

Капитан Арбор протянул ей ноты. Леди Джулия вышла вперед и грациозно уселась рядом со стоявшей поблизости арфой. Она сыграла короткую прелюдию, словно проверяя, настроен ли инструмент, затем перешла к песне. Ее чистый, как флейта, голос сплетался со звуками арфы, взмывая все выше и выше. Слушатели подались вперед. Никто не шелохнулся и не произнес ни слова, покуда она пела:

Спокойные воды целует луна,Дрожа, отражаясь, златятся лучи.Проснись, моя радость, от сладкого сна,Взгляни, как прекрасна природа в ночи.
Развеялись тучи, светлы небеса,Сапфировой аркой над нами горят.Напитана запахом пряным, росаСчастливой Аравии льет аромат.
Забыл соловей свой полночный напев,Но слышишь, как ветви вверху шелестят?То ласковый ветер скользит меж дерев,И вслед ему нежные вздохи летят.
Сияющих звезд хороводы в тишиВыводит Диана в назначенный срок.Спеши, о моя Джеральдина, спешиСо мною к ручью, где сребристый песок.
Откуда же шепоты эти звучат?Сколь слаб и сколь сладостен звук неземной.На мне ли покоится влажный твой взгляд?Скажи, о любимая, ты ли со мной?
Чу… шорох ветвей. Неужели она?Сквозит белизна… из ночной темнотыВыходит навстречу, светла и нежна,Как призрак любви, как душа красоты.

Громко и долго звучали аплодисменты после того, как последняя нота замерла на ее губах. Только Сидни, все это время стоявший у леди Джулии за спиной, не хлопал, и она, обернувшись к нему, спросила:

– А вы, сэр, не любите музыку?

– Люблю, – ответил он, – всем сердцем и всей душой, но когда поет ангел, как мне найти слова, чтобы описать охвативший меня восторг?

Леди Джулия густо покраснела. Джентльмен, с которым она сегодня танцевала, это заметил, недовольно нахмурился и хотел уже обратиться к Сидни, но маркиз Доуро, внимательно наблюдавший за разговором, опередил его:

– Итак, Джулия, скажите: кому вы посвятили эту серенаду? У вас за спиною два джентльмена, и каждый хотел бы отнести ее к себе. Советую вам рассудить их, пока дело не дошло до ссоры.

– До ссоры? – переспросила она, торопливо оборачиваясь. – Что такое?

– Ничего, сударыня, – ответил Сидни. – Ровным счетом ничего. Я ни слова не сказал вашему спутнику и не имею намерения говорить.

Засим он поспешно отошел прочь.

Тут пригласили ужинать, и гости направились туда, где были накрыты столы. За время еды ничего существенного не произошло, а вскоре по ее завершении начали объявлять кареты, так что все за исключением нескольких приятелей лорда Селби, намеренных скоротать остаток вечера за бутылкой в обществе хозяина, отбыли. Сидни в одинокой задумчивости добрел до отеля и немедля улегся спать. В ту ночь ему снилось, что он в раю и слышит пение ангелов.

Глава 6

Надеюсь, читатель меня простит, если теперь я пропущу неделю и перенесу действие в Эллрингтон-хаус. Леди Зенобия находилась одна в своем будуаре, когда вошел слуга и объявил, что лорд Эллрингтон посетит ее менее чем через час.

– Хорошо, – ответила она, – я готова принять его в любое время.

Слуга поклонился и вышел.

Некоторое время она сидела, приложив руку ко лбу и устремив взор в раскрытую трагедию Эсхила на греческом. То была их первая встреча с Шельмой после ссоры на балу, и леди Зенобия страшилась последствий его гнева, который, она знала, за прошедшие дни не только не остыл, но и, напротив, не найдя выхода сразу, разгорелся еще жарче. Сперва ее лицо не выдавало никаких чувств, но затем большие круглые капли влаги затрепетали в ее глазах и оросили страницу, на которую те были устремлены. Наконец леди Зенобия вскочила из-за стола и быстро заходила по комнате, восклицая дрожащим голосом: