69
— Идём же! — зовёшь ты Йо-йо. — Мы должны помочь…
— Без шуточек… — рычит он. Вдвоём вы летите вниз по дороге. Небо прямо на глазах наливается глухой чернотой.
— Сюда! — кричишь ты на повороте дороги. — Там, наверное, есть какие-то постройки!
Ты поворачиваешься, но где Йо-йо? Он исчез. Ты громко зовёшь пса, а ветер всё сильнее, а деревья наклоняются почти до земли под его дикими порывами.
В какой-то миг до тебя доносится еле слышимый лай:
— Я здесь!!! Внизу!
Ты мчишься на звук и чуть не проваливаешься в открытый люк убежища.
Вот всё, что осталось от фермы, разрушенной смерчем, — это убежище от бурь.
Ты быстро заглядываешь внутрь: внизу на полу убежища распростёрся бедный Йо-йо!
— Мне не вылезти отсюда, — скулит пёс.
Ты смотришь на мрачнеющее небо. Надвигающаяся тьма не оставляет тебе времени на спасение друга. Но оставленный здесь, он погибнет.
Если ты попытаешься выручить Йо-йо из беды, отправляйся на страницу 51.
Если ты станешь искать помощи, читай страницу 70.
70
А смерч всё ближе. Грохот от него превосходит во много раз шум от проносящегося мимо товарного состава. Некогда тебе заниматься собакой!
Ты кричишь в глубину убежища: — Подожди! Я скоро вернусь!
Йо-йо не отвечает. Молча уставился на тебя грустными тёмными глазами.
У тебя на душе начинают скрести кошки. И всё же ты решительно отворачиваешься и убегаешь. Мчишься по пустынной дороге. Сердце колотится в груди так сильно, что вот-вот выскочит! Ветер уже достиг сверхъестественно силы, он буквально вышибает у тебя слёхы из глаз.
Наконец-то! Ты видишь их! Это, наверное, бригада спасателей: впереди на дороге появляется ярко-красный грузовик с включёнными фарами. Ты с трудом добираешься до грузовика. Язык тебя уже не слушается.
— Дядя… там… тётя, — лепечешь ты, бессильно тыча пальцем в далёкие развалины, где оставил близких. — Собака… моя собака… — Ты снова пытаешься показать нужное направление.
Высокий крепкий человек опускается на землю и обнимает тебя: — Не волнуйся, сынок. Мы всех разыщем.
— И собаку? Мою собаку? — почти кричишь ты.
— Неуверен насчёт собаки. Главное — спасти людей, — слышишь ты в ответ.
Сильные руки подхватывают тебя и передают кому-то в грузовике.
Поезжай на страницу 86.
71
Ух! Летящий стремительно ковёр, нырнув в воздушную яму, падает на землю.
К тебе возвращается дар речи.
— Волшебный ковёр! — кричишь ты в восторге. — Перенеси нас в безопасное место!
И ты хватаешься за кромку ковра. Держишься за неё изо всех сил. И в душе молишься: «Пусть ковёр услышит меня!» И вот ты замечаешь, что ковёр вздрогнул и пошевелился. А потом быстро скользнул тебе под ноги.
Похоже, что он собирается снова взлететь… Да-да! Ты понимаешь, что ковёр подчиняется тебе! Но что это? Разве ты приказывал ему перевернуться вверх тормашками?!
Ковёр внезапно переворачивается, распластывается по земле, и вы с Венди оба шлёпаетесь на землю, взвыв от боли.
Оказывается, уметь говорить со сказочным ковром — это ещё не всё.
Сегодня здесь командует торнадо! Вскрикнув, вы оба припадаете к земле. Ещё мгновение — и от вас бы осталось только воспоминание.
«Ну, парень, — думаешь ты, — на этот раз действительно волшебный ковёр утащили прямо из-под тебя!»
Конец.
72
Тебе хочется сделать всё возможное для твоих родных.
— Я думаю, что мне лучше остаться на земле.
— Да, это правильно, — отвечает Салли, обнимая тебе за плечи. — Я сама влезу в скафандр, а ты поможешь Спину контролировать приборы.
Спин считывает информацию с одного из приборов, установленных в глубине фургона.
— Так и есть! — восклицает он. — Активность смерча пока не падает!
Он быстро усаживается на место водителя.
— Будем гнаться за ним. Приборы показывают, что смерч в нескольких милях отсюда.
Двигатель ревёт, и фургон, стремительно сорвавшись с места, мчится по сельской дороге. Совсем скоро чёрная воронка смерча появится перед вами. Вот она летит прямо навстречу! Спин останавливает фургон и помогает Салли облачиться в скафандр.
— Пожелай мне удачи! — говорит она, застёгивая шлем.
Салли бросается по направлению к урагану. Ты невольно вздрагиваешь.