Выбрать главу

– Что это было? – насторожился Патрик.

– Наверное, где-то искрит проводка. Здесь все такое старое.

– Нет, этот звук издало зеркало!

– Да ладно тебе! – смех, сопровождавший слова Оливера, звучал неуверенно. – Давай хватайся за край, да пошли уже.

– Постарайся, чтобы оно не упало, а то дядя лишит нас наследства, – тяжело вздохнул Патрик.

Наконец, они дошли до спальни дяди. Он был еще в сознании:

– Поставьте его прямо у моих ног. Да, именно там, – потребовал старый лорд. – Это зеркало досталось мне от одного моего старого испанского друга. Это ведьмино зеркало.

На лицах родственников было написано смятение.

– Это не то, о чем вы подумали, – продолжил старый Гамильтон. – Оно хранит все ужасные поступки, которые ему довелось увидеть и…

– Ну, дядя, хватит уже, – попытался перебить его Патрик.

– Молчи! – закричал старик. – Есть вещи, которые человек не может увидеть, потому что эти вещи родом из другого мира. Я всю свою жизнь занимался этим.

– И что? – спросил Патрик. – Ты стал умнее?

– Стану сегодня, когда посмотрю в это зеркало! – сказал старый лорд, и его голос вдруг зазвучал на удивление уверенно. – Сними с него покрывало, Патрик!

– Я? А почему я? – пролепетал молодой человек.

– Позволь мне, дядя? – попросил Оливер.

Старый Гамильтон пристально посмотрел на племянника. Затем он молча кивнул, и Оливер рывком сорвал с зеркала тяжелое покрывало.

В глазах старика тут же отразился ужас. Мэри и Хелена испуганно вскочили со своих стульев.

– Нэлли! – выдохнул старик. – Нэлли, это ты? Нет, этого не должно было произойти! Нет, никогда!

Его голова дернулась и бессильно упала на подушку. Глаза остекленели и уставились в пустоту. Жизнь Эдварда Гамильтона закончилась. Никто так и не узнал, что ему показало загадочное зеркало…

* * *

Оцепенение и ужас сменились растерянностью.

– Что же нам теперь делать? – спросила Мэри.

– Накрой это чертово зеркало! – злобно прошипел Патрик. – Это все блеф. Старик хотел всех нас напугать, и ему это почти удалось.

Он подошел к дяде и грубо похлопал его по щеке:

– Спи спокойно, старик. Ты, конечно, был странноватым, но…

В этот момент с губ мертвого лорда слетел глубокий, протяжный выдох. Патрик с ужасом отскочил от кровати. Его лицо стало белее мела.

– Это был всего-навсего воздух из легких, – пояснил Оливер. – Лучше бы тебе оставить его в покое.

– Идиот! – крикнул Патрик.

Тетки тихо всхлипывали, а Оливер внимательно разглядывал лицо мертвеца. Лицо дяди казалось абсолютно безмятежным.

Оливер отважился посмотреть в зеркало. В нем он увидел свое отражение. Но им овладело какое-то странное чувство, как будто он перестал быть самим собой…

– Мы решили остаться жить в замке Вудринг. Конечно, если у брата в завещании нет других указаний на этот счет, – сказала Хелена, когда поздно вечером все собрались в огромной столовой.

– Какие могут быть еще указания? – риторически спросил Оливер. – У него и нет больше никого, кроме нас. Его брак с леди Нэлли так и остался бездетным. Надо же, он в последние мгновения даже выкрикивал ее имя…

– Она была красивой женщиной, – сказала Мэри. – Она даже была дальней родственницей королевской семьи, и у нее было большое состояние. Но…

– Да? – насторожился Оливер.

– Ее труп нашли в озере, рядом с ангаром для лодок. Это было ее любимое место – она часто приходила туда посидеть в одиночестве. Когда ее нашли, она лежала в воде лицом вниз, в белой ночной сорочке. Никто не знает, как она там оказалась и для чего вообще пришла к озеру.

Джеймс, старый дворецкий лорда, вошел в столовую.

– Простите, миледи, – сказал он. – Это вы открыли окно в комнате покойного лорда?

– Я? – удивилась Мэри.

– Простите, я не знаю. Видимо, кто-то открыл окно. При этом пахнет любимыми духами леди Нэлли.

Мэри тихо вскрикнула.

– Мне как-то жутко, – прошептала она. – Все это так странно… И мне очень холодно.

– Я затоплю камин, тетя! – сразу же отозвался Оливер.

– Да, сделай это, пожалуйста. А ты, Хелена, посмотри, что там с окном, ладно? Может, просто сквозняк?

– Наверняка так и есть, – уверенно сказала Хелена. – Нужно реально смотреть на вещи.

Хелена быстро вышла из столовой. Она всегда была практичной женщиной и ко всему в жизни относилась здраво и рассудительно. К смерти она относилась, как к чему-то само собой разумеющемуся.

Хелена почувствовала холодное дуновение. Ее начало знобить. Перед дверью в спальню брата она на секунду замешкалась, но затем вошла в комнату.