5
В англоязычных странах — обиходное название британского флага.
(обратно)6
Автор дает свой вариант перевода этой фразы. Желающие могут попробовать найти свой: «Foutez-moi tout le monde dehors!»
(обратно)7
Такой «тенью», к примеру, был Марк Чепмен, убийца Джона Леннона.
(обратно)8
Любопытно отметить, что, несмотря на все войны, Наполеон после отречения оставил финансовые дела Франции в великолепном состоянии. Исключительный случай для Нового и Новейшего времени.
(обратно)9
Это точная формула церковного отлучения, составленная еще в средние века.
(обратно)10
«Человек, сделавший сам себя» (англ.). Расхожий американский термин, характеризующий тех, кто сделал свой успех «своею собственной рукой».
(обратно)11
Капер — «официальный» пират. Человек, который получает право грабить корабли, идущие под флагом враждебной страны. В описываемые годы Англия отрицала, что использует каперов, но на самом деле их было полно.
(обратно)12
Великой называлась основная армия. Кроме нее были части, стоявшие по всей Европе, плюс к этому около 200 тысяч завязли в Испании.
(обратно)13
Кстати, так поступают и теперь. Только вместо железной решетки тарифов чаще используют мягкую сетку «экологических требований» и тому подобного.
(обратно)14
Автор не сошел с ума. Тогда уже существовал так называемый механический телеграф. На расстоянии прямой видимости были расположены вышки. От одной до другой с помощью механических приспособлений передавались световые сигналы. Примерно, как в морском семафоре.
(обратно)15
Имеется в виду Бородинская битва, в которой Ней особо отличился.