Я огляделась вокруг. Я должна была запереть это время в уголке своего сердца, чтобы хранить там, пока оно бьется.
– Я люблю тебя. Спасибо.
Я поцеловала кончики своих пальцев и коснулась надгробного камня. Мадж вскинула голову, когда я вскочила в седло, и на этот раз, уезжая, я не оглянулась.
Глава 36
В эти дни все мне давалось с трудом, даже то, что раньше я делала с удовольствием. Мне было трудно есть, трудно одеваться. Все было трудно. И уж вовсе невозможно было заставить себя изображать нечто похожее на радость при виде Этана Норткотта, прибывшего в мой дом, в особенности если учесть, что он прибыл лишь для того, чтобы забрать остатки моей семьи.
Но была я ему рада или нет, он появился на подъездной дороге, верхом, рядом с внушительной каретой, синей, но на тон или два темнее того, что я привыкла считать изолтенским синим. Я стояла на парадном крыльце, чтобы встретить его в соответствии с правилами этикета. Лицо Этана выглядело таким же хмурым, как тогда, когда я впервые увидела его, и это заставляло задуматься о том, как вообще кому-либо удается понять его истинное настроение. Он спешился и подошел ко мне, и я протянула вперед правую руку, приветствуя его:
– Сэр Норткотт, добро пожаловать в Варингер-Холл.
Он потянулся было ко мне, чтобы взять мою руку, но неожиданно замер.
– В чем дело?
Он пристально смотрел на мою руку:
– Вы носите кольцо. Но оно не ваше!
– Видите вот это кольцо? – показала я на левую руку. – Оно утверждает, что и другое принадлежит мне. Прошу, входите. Ваши тетушка и кузина ждут вас.
Я вошла в дом, и стук его сапог раздался за моей спиной. Этот дом нуждался в людях, чтобы смягчать эхо. Мне претило разговаривать с Этаном, но я знала, что должна.
– Думаю, вас следует предупредить, – тихо произнесла я. – Леди Истофф держится хорошо, учитывая обстоятельства. Она погрузилась в планы и заботы о дочери. Но через некоторое время ее горе может проявиться внешне. Пожалуйста, будьте с ней поосторожнее.
– Да, буду.
– А вот Скарлет… Она совершенно не в себе. Не знаю, говорили вам или нет, но она была в той комнате. Она все видела, но ее вышвырнули наружу. Нам неизвестно почему.
Маска Этана слегка соскользнула с лица, он явно искренне сострадал Скарлет.
– Она с вами говорит об этом?
– Нет. Она вообще почти ничего не говорит. Я надеюсь, она к нам вернется, потому что я очень ее люблю. Но вам нужно собраться с силами перед встречей с ней. Я так и не понимаю, что для нее сделать, и боюсь, леди Истофф тоже не знает. Наверное, мы можем только надеяться, что со временем ее боль утихнет.
Этан кивнул.
– А как… – Он остановился на мгновение и откашлялся. – А как вы?..
Кажется, я не сумела скрыть изумление оттого, что он проявил заботу. Ну, пусть не заботу, а просто спросил.
– Тот единственный человек, с кем я легко могла делиться всем, что у меня на сердце, ушел. Все мои родные и почти вся его семья ушли вместе с ним… Это слишком много, чтобы почувствовать всю боль утраты сразу, а потому я переживаю все по частям. И думаю, больше мне сказать нечего.
Не могла я доверить Этану то, что ночами накрываю голову подушкой, чтобы никто не услышал моих рыданий. Не могла рассказать ему, что меня гложет стыд из-за того, что осталась жить, когда другие погибли. Хотя я больше не считала изолтенцев моими врагами – ну разве что их короля, – но я не могла назвать Этана другом.
– Мне очень жаль, – произнес он.
И я отчаянно захотела поверить ему.
– Они там, – сказала я, приглашая его в гостиную, где сидели леди Истофф и Скарлет.
Лицо леди Истофф оживилось, она встала навстречу своему племяннику:
– Ох, Этан, милый мальчик… Большое тебе спасибо за то, что приехал. В пути я почувствую себя намного лучше.
Скарлет посмотрела на Этана и тут же отвела взгляд.
Этан повернулся ко мне, а я пожала плечами:
– Понимаете, что я имела в виду?
– Я всегда к вашим услугам, тетя Уитли. Мы можем выехать сразу, как только вы будете готовы, – предложил он.
– Так не станем напрасно тянуть время, – ответила она. – Чем скорее мы вернемся в Изолт, тем будет лучше.
Мое и без того разбитое сердце нашло новые способы, чтобы снова разбиться.