- А что, разве я отказывался когда-нибудь помочь другу? - хитро прищурился Фортес. - Твои ребята знают, что такое "стингер"?
- Сомневаюсь. Перерезать глотку - это они могут хорошо, а что до остального...
- Ладно. - Фортес прикончил свой джин. - "Стингер" - это такая ручная ракета типа "земля - воздух". Я дам тебе три взвода солдат с этими игрушками, зенитные пулеметы и прожектора.
Кроме того, установлю постоянное патрулирование этого района звеньями боевых вертолетов.
Но...
- Ни слова больше, старина. Ты же знаешь мою благодарность.
- Тогда договорились.
- Только у меня есть маленькая просьба.
- ?
- Мне нужно не просто сбить эту тарахтелку, мне нужен тот, кто сидит в ней.
- О... Это очень сложно, - поскреб лысину старый служака.
- А ты постарайся, - мягко нажал Сомора.
- Ну... ребята попробуют посадить ее, но... не обещаю.
- Пусть попробуют. А уж я по достоинству оценю этот труд.
- Ладно. Они попробуют.
- Чудесно! Антонио! - зычно гаркнул Сомора, презиравший электрические звонки. - Проводи генерала!
Он хлопнул на прощанье Фортеса по плечу, и тот, тяжело ступая, покинул кабинет.
Едва за Фортесом затворилась дверь, Сомора стер с лица приветливую улыбку и деловито осведомился:
- Размеры убытков?
- Около двухсот миллионов плюс неустойка.
Итого триста миллионов.
- Недурно. Но неустойку я платить не буду.
- Как это? - раскрыл от изумления рот Джексон. - Мы ведь не выполним обязательств.
- Кто тебе сказал, что не выполним?
- ?
- Если ты, сынок, услышишь от кого-нибудь, что старый Сомора не выполнил условий контракта, плюнь этому человеку в морду. Он лжец. Я еще никому не платил неустойки по той простой причине, что всегда выполнял обязательства. Товар нашим партнерам поступит вовремя.
- Но как?
- А это, сынок, не твоя забота.
И Сомора залпом осушил стакан до дна.
7
Вот уже второй час "Супер-Кобра", энергично наматывая влажную ночную мглу на винты, шла на юг. Нортон выжимал из двигателя все, что тот мог дать. Колумбийские ночи коротки, а на место нужно было поспеть до того, как утренний туман затянет низины.
Ориентировался Нортон только по приборной доске, и ему, работающему и за штурмана и за пилота, приходилось нелегко. Мейсон ничем, кроме сочувствия, помочь Нортону не мог, хотя и занимал кресло второго пилота.
Хэмри всю дорогу ворчал что-то себе под нос и на Мейсона не обращал ни малейшего внимания.
Тот даже малость обиделся. Наконец Нортон произвел в голове очередное сложное вычисление и решительно переложил штурвал влево.
- Миль... че... че... рез... де... сять... и... ищи...
ма... ма... маячок, -дребезжащим от вибрации тенором пропел он.
- Е... е... есть, - проблеял Мейсон и подчеркнуто старательно стал таращить глаза в фиолетовую темень под ними.
Черта с два бы засек маячок, если бы не тренированное зрение Нортона.
- Вот он, - удовлетворенно ухнул тот и круто завалил машину вправо.
Теперь и Мейсон заметил маленький, дрожащий внизу огонек. Маячок этот лампочку с рефлектором, соединенную с аккумулятором, - Доули укрепил на верхушке дерева три часа назад.
От маячка следовало взять курс прямо на запад и через пять минут полета со скоростью двести миль в час выйти на цель.
Нортон повеселел, и пальцы его, поросшие рыжим пухом, резво забегали по многочисленным кнопкам, тумблерам и ползункам - Хэмри готовил машину к бою.
Мейсон тоже взбодрился и занялся пушкой - вряд ли она понадобится в этом бою, но... Не сидеть же без дела!
Ему часто приходилось наблюдать и отбивать вертолетную атаку с земли проза войны. Но созерцать ее с другой точки - из кабины пилота, да в ночном варианте, да в исполнении такого аса, как Хэмри Нортон, - Мейсону не доводилось.
Действие развернулось в считанные секунды.
Внизу, прямо по курсу вспыхнула и погасла яркая точка. От нее, прочертив в темноте фосфоресцирующий след, протянулась тонкая ниточка и...
оборвалась. И тотчас в месте обрыва ниточки взметнулось ослепительно яркое пламя взрыва и рассыпалось на тысячи желтых звездочек.
Это сержант Доули сделал свое дело - метко пушенная из гранатомета граната-зажигалка обозначила цель.
Вспышка взрыва выхватила из темноты приземистые строения с покатыми крышами. Теперь наступил черед Нортона.
"Супер-Кобра" развернулась к вспышке носом так стремительно, что Мейсон едва не вылетел из кресла. Из-под брюха машины в сторону строений потянулись огненные щупальца. Шесть "хеллфайров" ["Хеллфаир" противотанковая управляемая ракета] с особой начинкой полетели в цель.
Но Мейсон не успел увидеть - достигли они строений или нет. Нортон снова увалил машину в сторону и вниз.
"Кобра" рискованно нырнула за верхушки деревьев, и поле боя скрылось из виду.
Действия Нортона напоминали битву маленького, но опытного паучка с большой и жирной мухой. Видя, что жертва больше и сильней его, паучок подскочил к ней, укусил и... отпрянул. Осталось дождаться, пока муха перестанет трепыхаться. Но Нортон кружил вокруг своей жертвы недолго горючего оставалось мало.
"Супер-Кобра" описала над лесом крутую дугу и вышла на цель уже с другой стороны. Фантастическое зрелище открылось им сверху Три "хеллфайра" несли в себе газовую начинку Это усовершенствование принадлежало Мейсону и предназначалось для пехоты. Теперь Мейсон имел возможность полюбоваться сверху действием своего детища.
Густые волны газа медленно растекались по земле. Пульсирующий белесый свет, пробиваясь сквозь них, сообщал волнам зловещую зеленую окраску. Зеленые облака тянулись кверху и терялись в фиолетовой мгле. И в этих зеленых, удушающих клубах метались обезумевшие люди Они забыли и о зенитных орудиях, и о пулеметах и о прожекторах, и о грозных "стингерах".
Зато Нортон помнил, потому-то и врубил два мощных прожектора, сирену, выпустил два последних "хеллфайра" и под оглушающий рев двигателя и сирены пошел в решительную атаку Мейсон без труда представил себе ощущения людей там, внизу. Но так же хорошо он знал- окажись среди них хотя бы один хладнокровный и опытный боец - и все светомузыкальное оформление не помешает ему влепить парочку снарядов или ракету прямо в лоб "Супер-Кобре"
Мейсон инстинктивно вжался в кресло каждую минуту ожидая удара. Но внизу никто не помышлял о сопротивлении.
Нортон потянул рукоятку - заслонки двух баков на подкрыльевых пилонах открылись и на головы людей, на крыши строений, на деревья и траву полилась горящая вонючая жидкость - напалм-Н.
Второго захода Нортон никогда не делал и никогда не любовался плодами своей работы. Там, внизу, все было кончено. "Супер-Кобра" решительно вскарабкалась вверх и легла на обратный курс.
Из-за далекой горной гряды вывалилось багровое солнце. По верхушкам деревьев пробежал легкий ветерок, и они засветились ровным изумрудным свечением. В джунглях начался новый день.
Горючего хватало впритык до "промежуточной заправочной базы". А попросту говоря, до спрятанной в зарослях бочки с топливом. Поэтому, когда на голубом полотне неба, справа по курсу, появились три черные точки, Нортон люто выругался. Затем развернул "Кобру" носом к солнцу и принялся улепетывать с максимально возможной скоростью.
Мейсон беспокойно заерзал в кресле. Он то и дело поворачивался назад. Нортон не оглянулся ни разу. Погоня продолжалась минут пятнадцать.
Нортон упорно держал курс прямо на солнце.
- Будем выходить на околоземную орбиту? - сострил Мейсон.
- Заткнись, - оборвал его Нортон.
Мейсон хотел было огрызнуться, но, глянув на пилота, осекся. В лице Хэмри Нортона происходила странная перемена. Это лицо прямо на глазах теряло нормальное здравомыслящее выражение. Рот Хэмри повело в сторону. Из-под кривой ухмылки выглянули желтые редкие зубы и сомкнулись в волчий оскал. Глаза пилота подернула мутная поволока. Они лихорадочно блуждали, выискивая что-то внизу - в джунглях. Вдруг зрачки радостно расширились и блеснули злобным огоньком.