Выбрать главу

2

Ш т а л м е й с т е р (обращаясь к Клоуну). Господин Клоун, объявите почтеннейшей публике, что в нашем балагане играет три компании.

К л о у н. Ага, понял.

Ш т а л м е й с т е р. Ну понял, так говори.

К л о у н. В нашем балагане играет три болвана: один в балагане сидит, другой за кассой сидит, а третий уж наверное я наверху.

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не так.

К л о у н. А как же?

Ш т а л м е й с т е р. Объясни почтеннейшей публике: у кого деньги есть, чтобы шли в наш балаган, а у кого денег нет, шли бы по трактирам и кабакам.

К л о у н. Ага, понял. Слушайте, почтеннейшая публика: у кого деньги есть — идите по трактирам и кабакам, а у кого денег нет — все к нам в балаган, а если косо не пустят — сзади подойдите, стенки подорвите, и все будете на меня смотреть.

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не так все это ты говоришь. Ступай внутро.

К л о у н. Какой черт сунет тебя в ведро? Ты и в бочку не влезешь.

Ш т а л м е й с т е р. Ну довольно, пора начинать (уходит).

К л о у н. Ага, понял: ночевать, так бы и сказал давно, давай подушку, я пойду ночевать. (Уходит.)

К л о у н (стругает доску колпаком и поет).

Ох ты, доля моя, доля,

Доля одинокого...

В это время входит Ш т а л м е й с т е р.

Ш т а л м е й с т е р. Что это ты делаешь?

К л о у н. Разве тебе повылазило, что я доску стругаю?

Ш т а л м е й с т е р. А на что ж ты доску стругаешь?

К л о у н. А вот, брат, на что: задумал я недурное дело.

Ш т а л м е й с т е р. Какое же ты дело задумал?

К л о у н. Задумал я, брат, жениться.

Ш т а л м е й с т е р. О, это не глупое дело. А у меня, кстати, невеста есть.

К л о у н. Нет, брат, я тесто не ем, а только булки.

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не тесто, а невеста есть.

К л о у н. Ага, невеста! А можно ее посмотреть?

Ш т а л м е й с т е р. Поглядеть можно: только она, брат, образованная и надо уметь с нею обращаться, она говорит по-французски, читает по-немецки.

К л о у н. А по-собачьему гавкает?

Ш т а л м е й с т е р. Да нет, болван: по-немецки читает, а по-французски говорит.

[...]

К л о у н. А можно посмотреть эту самую невесту?

Ш т а л м е й с т е р. Можно. Ну так вы здесь немного приаккуратьтесь, а я сейчас приведу ее в карете.

К л о у н. Только здесь воды нет, и она в корыте не доплывет.

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не в корыте, а в карете.

Уходит и затем является с чучелом, покрытым платком.

К л о у н (смотрит удивленно и кричит). А где же у ней голова? (Внимательно рассматривает чучело и затем восклицает.) Батюшки-свет! Да она еще и с хвостом?!

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не с хвостом. Вы обратитесь в ней как следует и скажите по-французски «мадам пардам».

К л о у н (отходит несколько в сторону, после чего разгоняется, как бы готовясь бежать, и кричит). Мадам, берегитесь, а то по морде дам!

Ш т а л м е й с т е р. Болван, да не «по морде дам», а скажите «мадам пурсю».

К л о у н. Мадам, берегитесь, а то вниз спущу.

Ш т а л м е й с т е р. А, болван, ты не можешь с ней говорить по-французски. Говори по-русски: «Антонина Ефимовна, я вас страшно люблю!»

К л о у н (обращается к чучелу и повторяет). Антонина Ефимовна, я вас страшно люблю! (В это время невеста мяучит.) О, да она по-кошачьему умеет мявкать!

Ш т а л м е й с т е р. Да вы не так! Обнимите да поцелуйте.

К л о у н. От холеры ее целовать, что ли?

Ш т а л м е й с т е р. Ну надоело; как сходился, так и расходитесь: закон принявши не по-собачьему жить.

Шталмейстер уходит, а Клоун остается с невестой и думает.

К л о у н. Ну, была ни была, а я обомну ее. (Разгоняется и обнимает невесту, но вместо нее в руках Клоуна остается только платок, невеста же ускользает и скрывается совсем. Тогда Клоун обращается к публике и кричит.) Сама провалилась, а шкуру оставила!

4

К л о у н (выходит и кричит). Господин Штальпочмейстер, кухарка, дворник, кучер, лакей, всех сюда давай!

Ш т а л м е й с т е р. Клоун, вы что здесь шумите?

К л о у н. Вы ничего не знаете?

Ш т а л м е й с т е р. Ничего. А что?

К л о у н. Вот что. Дайте мне расчет, я у вас жить не хочу!

Ш т а л м е й с т е р. Это почему?

К л о у н. Потому что у вас лопать нечего.

Ш т а л м е й с т е р. Как нечего? Обед из трех блюд — и лопать нечего!

К л о у н. Хороши три блюда! А вы знаете, что у вас дают?

Ш т а л м е й с т е р. Не знаю.

К л о у н. Так слушайте. 1) Щи густые, щи пустые, щи с подбивкой, щи с подливкой, щи да щи, хоть портянки полощи! 2) Горох вареный, горох жареный, горох толченый, горох моченый, горох да горох, все пузо расторох! 3) Редька-терентиха, редька-ласитиха, редька с маслом, редька с квасом, редька сяк, редька так (плюет) — все кушанье на пятак. Расчет давай, я жить не хочу!