Выбрать главу

В последнее время (1920—1921 годы) опять на московских улицах появились вожаки с медведями, но водили молодых медведей — медвежат. Представление состояло в борьбе вожака с медвежонком; на это зрелище собирались большие толпы народа.

Был такой случай: один вожак вздумал выкупать своего медведя в Яузе. Мишка до того разохотился купаться, что ни за что не хотел вылезать из воды; вожак сам полез в реку, чтобы выгнать медведя, и он закупал вожака.

А после 1925 года медведи из Москвы исчезли...

«МАРЬИВАННА»

Марьиванна — старенькая, взъерошенная. Входя в большой, колодцем, лишенный солнца двор, она апатичными глазами оглядывает тесно обступивших ее детей.

Рядом со старенькой Марьиванной — ее внук, такой же взлохмаченный, растерянный. С каким бы удовольствием, кажется, он побегал с детворой по двору, повалялся в песке, полазил по пожарной лестнице. Да разве может он думать о развлечениях, когда на шее у него целая семья?!

Но вот грозно свистит в воздухе кнут, и лохматая Марьиванна тяжело подымается... на задние лапы.

— А ну, покажи, как девки за водой ходят, — кричит в самое ухо Марьиванне ее «импресарио».

И Марьиванна (бедная Марьиванна!) с медвежьей грацией закидывает кнутовище за шею и медленно, лениво раскачивается. А маленький внук, «кормилец-поилец», награжденный кем-то целым литром молока, тянет его прямо из горлышка под разухабистое, надоедливое:

— Как мужик напивается да в грязи валяется... Повальсировав, даже покатавшись верхом на палочке,

Марьиванна заканчивает сеанс. Утомился и маленький имитатор пьяного, в грязи валяющегося мужика.

Но день еще долог.

Сколько еще придется этим четырехногим труженикам обойти сегодня дворов.

Сколько тысяч глаз заставят они сегодня загореться радостным огоньком.

Сколько детских сердец заполнят они неизбывным, незабываемым восторгом.

Сколько раз привычные уши «гастролеров» услышат восторженное, ребяческое, бесконечно искреннее, из нутра рвущееся:

— Мишки, ай-ай-ай, Мишки идут...

1925

КОММЕНТАРИИ

В комментариях при ссылках на повторяющиеся источники приняты следующие сокращения:

Антология П. Н. Беркова — Русская народная драма XVII—XX веков. Тексты пьес и описания представлений. Ред., вступ. ст. и коммент. П. Н. Беркова. М., Искусство, 1953.

Фольклорный театр — Фольклорный театр. Сост., вступ. ст., предисл. к текстам и коммент. А. Ф. Некрыловой, Н. И. Савушкиной. М., Современник, 1988.

Архив МГУ — Фольклорный архив кафедры русского устного народного творчества МГУ.

ГЦТМ — Государственный центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва).

ГЛМ — Государственный литературный музей (Москва).

Даль В. И. — Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1—4. М., 1955.

Книга А. Я. Алексеева-Яковлева — Русские народные гулянья по рассказам А. Я. Алексеева-Яковлева. Л.; М., Искусство, 1948.

ОРЯС — Отделение русского языка и словесности Имп. Академии наук.

Сборник Н. Е. Ончукова — Северные народные драмы. Сборник Н. Е. Ончукова. Спб., 1911.

Собрание И. П. Еремина — Фонд И. П. Еремина. Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР.

Собрание П. Н. Тихонова — Фонд П. Н. Тиханова (№ 777). Отдел рукописей Публичной библиотеки им М. Е. Салтыкова-Щедрина, оп. 1, № 188.

В комментариях к отдельным текстам в записи фольклористов указываются сведения о месте и времени записи, исполнителях и собирателях (где эти данные имеются). Во всех случаях указываются место хранения текстов в архивах, их первая публикация. Тексты из классических дореволюционных (Н. Н. Виноградов, Н. Е. Ончуков) и некоторых советских изданий даны по позднейшим их публикациям в антологиях П. Н. Беркова и составителей настоящего сборника.

Составителями антологий проделана определенная текстологическая работа: упорядочено расположение стихотворной и прозаической частей текста, ремарок и т. д., определяемое современными правилами публикации драматических произведений, а также сняты опечатки, в основном приведены в соответствие с литературными нормами орфография и пунктуация. В нескольких случаях убраны неудобные для печати места.

В комментариях к текстам настоящего сборника объясняются только отдельные непонятные словосочетания или фразы, литературные реминисценции, песенные фрагменты.

В настоящем издании наряду с точными текстами драматических сцен и пьес в записях фольклористов впервые широко введены описания игр ряженых и представлений народных драм, сделанных в этнографических целях либо являющихся мемуарными свидетельствами, фрагментами литературных произведений.