Б а р и н. Афонька-малый!
А ф о н ь к а. Что, барин голый?
Б а р и н. А толст ли я?
А ф о н ь к а. Как супороса свинья.
Б а р и н. Как?
А ф о н ь к а. Как все господа.
Б а р и н. То-то, говори, да не ошибайся.
Афонька-малый!
А ф о н ь к а. Что, барин голый?
Б а р и н. А что у нас с тобой нет?
А ф о н ь к а. Ничего, барин, нет.
На тебе пальто и то чужо.
(Убегает.)
Картина 2
Барин в своей комнате.
Б а р и н. Фу, что за провал,
Куда ж у меня Прошка-староста пропал?
С т а р о с т а (выходя). Я, барин, здесь.
Б а р и н. Ну, каково же ты нынче подати собираешь?
С т а р о с т а. Хорошо,
Б а р и н.
Б а р и н. А каково же хорошо?
С т а р о с т а. С Фомки грош, с Еремки грош,
А с Варфоломейка копейка.
Б а р и н. А с него чего мало?
С т а р о с т а. Жена пала, потом стала.
Б а р и н. Дери с сукиных сынов!
Староста, а каковы же нынче были покосы?
С т а р о с т а. Хороши, Барин.
Б а р и н. Но как же хороши?
С т а р о с т а. Копна от копны — день езды.
Б а р и н. Как?
С т а р о с т а. Копна возле копны, Барин.
Б а р и н. Староста, а каковы же у нас были нынче урожаи?
С т а р о с т а. Хороши, Барин.
Б а р и н. Ну, как же хороши?
С т а р о с т а. Колос от колосу —
Не слыхать человечьего голосу.
Б а р и н. Как?
С т а р о с т а. Колос возле колосу —
Не протащить конского волосу.
Б а р и н. Староста, а куда же вы такую массу хлеба подевали?
С т а р о с т а. Наш староста человек неглуп. Он мал.
На печном столбе кабан хлеба склал,
Чтобы снизу не гнило, а сверху не мочило.
Кошка бежала, хвостом зацепила
И весь кабан в лоханку уронила.
Б а р и н. Нешто велик был кабан?
С т а р о с т а. Велик, барин.
Б а р и н. А куда же вы все это подевали?
С т а р о с т а. Сухое перемолотили,
А сырое в солод превратили.
В ложке растолкли, в ковше развели
Да сорок ведер пива и наварили.
Б а р и н. Нешто пиво было хорошее?
С т а р о с т а. Хорошее, барин.
Б а р и н. Но как же хорошее?
С т а р о с т а. А если вашей милости стаканчик поднести
Да семидесятеричным поленом по шее оплести,
Так отсюда и не выйдете.
Б а р и н. Это и без пива хорошо.
Конец 2-го действия
ДЕЙСТВИЕ III
Картина 1
Шатер. В шатре Ермак и несколько товарищей Ермака. Чистит шашку.
Е р м а к. Ну и начищу сейчас я саблю свою.
Входит Преклонский.
Эх, Преклонский, Преклонский!
Опять же ты, пьяница, здесь шатаешься?
П р е к л о н с к и й. Поневоле тянешься, когда служба тяжела.
Е р м а к. Не думаешь ли ты при старости лет жениться?
П р е к л о н с к и й.
При старости лет
Удивил бы я весь белый свет.
На какой-нибудь старушонке женился бы.
Е р м а к. Изволь, я тебе дам лет семнадцати.
Эй, Есаул! Приведи девушку!
Свадьбу играть будем.
Есаул входит вместе с Девушкой. Преклонский, увидев Девушку, с лаской обращается к ней.
П р е к л о н с к и й.
Это дочь моя, пришла укорять меня.
Не приходи и не укоряй меня.
Ну, друзья, прощаюсь с вами
И с вольным светом.
Не жить мне больше с вами,
Со всеми моими друзьями.
Дочь, прощай!
Прощайте все, мои родные,
Прощай, мой дом родной,
Я ухожу в тот свет пустынный,
Где жизнь засыпана землей.
При погребении моем
В колокола не звоните,
А только рюмками да бокалами звените.
Похороните меня в том погребке,
В котором я часто выпивал
И вас, друзей, вспоминал.
Положите меня к стене ногами,
А головой под самый кран.
И дайте мне в руки преогромнейший бокал,
Чтобы я мог наливать и выпивать
И вас, друзей, вспоминать.
Ну, друзья, я от стыда прощаюсь с вами
И с вашим мудрым атаманом Ермаком.
Прощайте, друзья, я умираю,
Мне сердце давит грусть, тоска,
Как эта вот толстущая доска. (Падает, но не умирает.)
Е р м а к. Эй, старик!
Выходит Старик.
Убери же ты это тело,
Чтоб оно сверх земли не тлело,
Чтобы его черви не источили,
Даже черти не утащили.
С т а р и к. Убрать уберу, а сам не могу.
Е р м а к. Что же тебе, доктора?
С т а р и к. Да, доктора.
Е р м а к. Эй, доктор, доктор! Пожалуйста, сюда.
Посмотрите, что с пьяницей Преклонским.