— Доброе утро, господин профессор, — услышал он Алькин голос. Хвала Мерлину, в нём не было той холодной ненависти, которая так задевала его в последние дни.
— Доброе утро, мисс. Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, — улыбнулась Алька. — А вот вы, наверное, не очень. После сна в такой позе всё тело ломит? — посочувствовала она.
— Да уж, — он потянулся и хрустнул конечностями. — А всё из-за вас, мисс. Едите что попало у кого попало, а последствия мне расхлёбывать.
Алька посерьёзнела.
— Господин профессор, что со мной было?
— Сильнейший отворот. Вас околдовали. Думали, что я опоил вас зельем, чтобы привлечь на свою сторону. Кое-кто не верит, что вы можете лояльно относиться к такому мерзкому чудовищу без приворота, — криво ухмыльнулся Снейп. — И этот кое-кто решил вам помочь избавиться от заклятия. А поскольку приворота с моей стороны не было, отворот стал для вас ядом. Пришлось срочно избавлять вас от него. Так что впредь, мисс, думайте, что и с кем можно есть. А также пить.
Алька села на диване, обхватив колени и упершись в них подбородком. Она вспоминала и анализировала всё, что произошло с ней за эти дни. Снейп не мешал ей.
— А вы знаете, кто это сделал? — неожиданно спросила Алька.
— Да.
— Тогда не трогайте его, господин профессор. Я сама… — Алькины глаза недобро сверкнули.
– Только без членовредительства, – строго предупредил Снейп. – Обижаете, господин профессор, – осклабилась Алька. “Не беспокойся, Козлодоев, – звучал у неё в голове голос Папанова – Лёлика, – бить буду аккуратно, но сильно. Гы-гы-гы-гы-гы...”
«Да, Поттер, — подумал Снейп, — не хотел бы я оказаться на вашем месте…»
====== Глава 17 ======
К началу Святочного бала Алька вышла в холл в прекрасной сиреневой мантии. Купленная у мадам Малкин мантия была скромной — Алька всё время помнила о том, что она — иждивенка на казённом обеспечении. Но у неё было время усовершенствовать свой наряд. Алька спустила один рукав мантии, дерзко открыв плечо. Правда, сейчас оно было недостаточно округлым — исхудавшая Алька не слишком быстро набирала вес. Хорошо ещё, что исчезли круги под глазами и немного порозовели и округлились щёки. А то бы совсем уж «святые мощи» получились. Зато талия была узкой и, подчёркнутая серебристым пояском, прекрасно выделялась среди заботливо уложенных складок мантии. Волосы Алька распустила и завила, и теперь они обрамляли её лицо, словно лёгкое пепельно-серебристое облачко. «Костюм «Сиреневый туман», — подумала Алька, глядя на себя в зеркало перед выходом из спальни. Гарри заметил Альку и приветливо помахал ей рукой. Алька, сияя какой-то новой, загадочной улыбкой, подошла к нему и весело произнесла:
— Привет, Гарри. С кем ты сегодня идёшь на бал?
— Как это — с кем? С тобой, — Гарри был слегка удивлён.
— Со мной? — Алька изобразила крайнюю степень изумления. — Разве я тебе не говорила, что меня пригласил другой парень? Неужели я забыла? Ах, прости, Гарри, — притворно огорчилась она, — в последнее время голова совсем не варит. Говорят, это последствия применения отворотного зелья.
Алька виновато улыбнулась и, поискав кого-то глазами в толпе, отошла. Гарри стоял, как громом поражённый. Он был растерян, пристыжен, ошеломлён и не знал, что же ему теперь делать. Профессор Мак-Гонагалл в мантии из красной шотландки позвала участников Турнира. Гарри на ватных ногах поплёлся к ней.
— Поттер, а где ваша девушка? — голос Минервы неприятно отдавался в его голове, из которой вдруг пропали куда-то все мысли.
— Она… — Гарри поднял на неё страдальческие глаза, — она… не смогла прийти, — произнёс он упавшим голосом.
— Как?! У вас не партнёрши? — глаза Мак-Гонагалл смотрели осуждающе и сочувственно одновременно. Гарри помотал головой.
Минерва бросилась в толпу студентов и вскоре вернулась, ведя за руку незнакомую девушку из Шармбаттона. Подведя её к Гарри, она укоризненно произнесла:
— Вот ваша партнёрша, Поттер. Знакомьтесь скорее, сейчас ваш выход.
Гарри спросил, как зовут девушку, но имени её не запомнил. Он никак не мог прийти в себя от чудовищного поступка Ал. Впрочем, он понимал, что виноват перед ней. Но ведь не настолько же? Гарри не мог думать ни о чём другом, поэтому весь вечер провёл, как в тумане. Он плохо помнил, как вошёл в Большой зал, с кем говорил, что ел. Когда пришло время танцев, он, как сомнамбула, поднялся с места и вышел со своей партнёршей на середину зала. Гарри пришёл в себя лишь в тот момент, когда мимо него пронеслась пара, танцующая, словно боги — серебристо-сиреневое облачко в сопровождении щуплого блондина, не отличавшегося красотой, зато легко и непринуждённо двигавшегося в танце. Вскоре оказалось, что лучше них не танцует никто, и Алька со своим партнёром оказалась на середине зала, а все прочие пары отодвинулись к краям, как будто признавая превосходство этих двоих и их право быть в центре внимания.
После первого танца Гарри угрюмо уселся за столик. Вскоре к нему подошла сияющая Алька, держа под руку своего кавалера.
— Знакомься, Гарри. Это Курт Свенссон. Он из Дурмстранга. Курт, это Гарри Поттер. Слышал о нём?
— О-о, йа, йа, — закивал Курт, — конещно!
Он улыбнулся Гарри, демонстрируя кривоватые зубы, и они с Алькой упорхнули на танцпол. Настроение окончательно испортилось. К Гарри подсел угрюмый Рон. Кажется, Святочный бал ему тоже не нравился.
После полуночи Алька поискала глазами Снейпа, увидев его, направляющегося в холл, вышла следом.
— Господин профессор, — тихонько окликнула она.
— Да, мисс?
— Я отомстила Поттеру, — просто сказала она.