Выбрать главу

Алька отошла от дороги в темноту распаханного поля и с лёгким щелчком трансгрессировала.

====== Глава 28 ======

Она стояла у ворот Хогвартса. Ворота были наглухо закрыты. Попытки открыть их с помощью заклинаний оказались тщетными. Алька решила пробираться в замок проторенным путём — через Визжащую хижину. Она быстро зашагала в сторону Хогсмида. Голоса идущих впереди незнакомцев она услышала раньше, чем увидела их самих, поэтому успела наложить на себя дезиллюминационное заклятие и отойти чуть в сторону от дороги. Двое мужчин неторопливо шли ей навстречу, никуда не спеша, будто прогуливаясь. Алька не знала ни одного из них.

— Ну и какого вонючего тролля мы с тобой шляемся по этой сраной дороге? — зло спросил тот, что был пониже. Движения его были суетливыми, в голосе слышались истерические нотки.

— Это приказ Тёмного Лорда, болван, — ответил его спутник низким басом.

— И от кого мы тут его охраняем? — насмешливо спросил первый.

— От его врагов, — спокойно ответил второй.

— Ну и где они, враги эти? Кто, к дракловой матери, будет здесь шляться по ночам?

— Заткнись, — спокойно произнёс высокий. — Лорд лучше знает, что надо делать. Следи за окрестностями и не тявкай.

Голоса постепенно удалялись. Ничего себе! Окрестности Хогвартса патрулируют слуги Волан-де-Морта. В груди у Альки что-то тревожно ёкнуло, и она чуть ли не бегом припустила к Визжащей хижине. Ей нужно как можно скорее попасть в замок! Удивляясь своей способности думать в ответственные моменты о всякой ерунде, Алька на ходу размышляла, можно ли считать драккловой матерью мать Драко Малфоя.

Пройдя знакомым путём через подземный лаз, Алька выбралась наружу, нажала на выступ у корней Гремучей ивы и прошла по пустому открытому пространству до дверей замка. Только она собралась потянуть за ручку двери, как вдруг раздался голос — высокий, холодный и ясный. Невозможно было определить, откуда он исходит:

— Я знаю, что вы готовитесь к битве.

Алька замерла с протянутой к двери рукой.

— Ваши усилия тщетны. Вы не можете противостоять мне. Я не хочу вас убивать. Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса. Я не хочу проливать чистую кровь волшебников. Отдайте мне Гарри Поттера, и никто из вас не пострадает. Отдайте мне Гарри Поттера, и я оставлю школу в неприкосновенности. Отдайте мне Гарри Поттера, и вы получите награду. Даю вам на раздумье время до полуночи.

Алька медленно опустила руку. Та-ак… Значит, Гарри здесь. И Волан-де-Морт пришёл за ним. А где же тогда..? В любом случае, ей нужно попасть внутрь. Алька дёрнула на себя входную дверь. Та не подалась. Заклинания на неё тоже не действовали. Что же делать? Стучать? Или не стучать? Алька задумалась И тут она увидела, что к замку быстро приближается Хагрид в сопровождении Клыка. Клык прыгнул в окно, стекло со звоном разлетелось, и огромный пёс с размаху врезался в противоположную стену. Пока Клык облизывал попавшегося ему на пути Гарри, Алька тихонько прошмыгнула внутрь вслед за Хагридом и поспешно бросилась в сторону Большого зала. Хоть Клык и считал Альку своей, но ей сейчас не хотелось, чтобы он своими нежностями раскрыл её инкогнито.

По замку в разных направлениях сновали отряды защитников, занимая оборонительные позиции и готовясь отражать нападение неприятеля. В Большом зале оставалась Минерва Мак-Гонагалл, осуществляя общее руководство обороной замка. Ну что же… Значит, Снейпа здесь нет. Может быть, он сейчас находится в рядах тех, кто собирается штурмовать замок? Что же делать ей, Альке? Оставаться тут и вместе со всеми защищать Хогвартс? Или бежать к Пожирателям искать Снейпа? Что?!

Никому не видимая, скрытая дезиллюминационным заклятием Алька присоединилась к первому попавшемуся отряду защитников, вынула волшебную палочку и приготовилась к бою.

В пылу битвы некогда следить за собственным внешним видом. Алька, увлечённо мечущая заклятия в нападавших, не думала о том, что стоило бы обновить на себе Чары невидимости, которые постепенно стали ослабевать. В пылу битвы не замечаешь, кто из соратников метнул во врага смертельное заклятие. До тех пор, пока сам не убедишься, что вспышка, поразившая врага, возникла будто из ниоткуда, с того места, где, казалось, никого нет. Люпин с удивлением повернул голову направо, туда, где только что отчётливо вспыхнул красный сполох. У соседнего разбитого окна неясно маячил призрачный силуэт. Вот он снова взмахнул рукой, красная вспышка вырвалась из того места, где теоретически должна находиться волшебная палочка. За окном грохнул взрыв, и несколько нападавших рухнули на землю, как подкошенные. Люпин так и не узнал, кем же был этот анонимный помощник. Следующая вспышка ударила в него, отбросила к стене и распластала на полу с нелепо раскинутыми руками и ногами. Палочка выкатилась у него из руки, и вечный мрак окутал сознание.

Зато другие бойцы из этого отряда стали присматриваться к тому, кто так ловко косил ряды Пожирателей.

— Да это же Северинова! — воскликнул Макмиллан стоявшему рядом Джастину Финч-Флетчли. Тот с недоверием уставился на становившийся всё более отчётливым силуэт.

— Эй, Ал! — окликнул он её, — это ты?

— Я, я, — отозвалась Алька, отражая очередное заклятие. — Не отвлекайся!

Джастин, пригнувшись, быстро перебежал со своего места к ней и в промежутках между вспышками и взрывами стал отрывисто расспрашивать девушку:

— Откуда ты здесь?

— Тебе конкретно? Из Москвы. — камушки от стены срикошетили, впиваясь Альке в щёку. Она зажмурилась и присела.

— А как ты узнала? — Джастин укрылся за оконным проёмом от зелёной вспышки, стремительно выглянул и послал заклинание тому, кто целился в него.

— Да никак. Приехала, а тут у вас войнушка. — Алька не использовала Аваду против нападавших. В темноте не видно лиц. Вдруг среди них окажется тот, ради кого она, собственно, и вернулась. Если ему и суждено погибнуть в этой битве, то, по крайней мере, не она станет его убийцей.

Битва продолжалась. Сколько времени она длилась, Алька не знала. В такие моменты не чувствуешь усталости. Усталость наваливается потом, когда шум битвы внезапно сменяется оглушительной тишиной. А тишина вдруг наполняется голосом — таким знакомым и ненавистным.

— Вы храбро сражались, — говорил этот голос. — Лорд Волан-де-Морт умеет ценить мужество. Однако вы понесли тяжелые потери. Если вы будете и дальше сопротивляться мне, вы все погибнете один за другим. Я этого не хочу. Каждая пролитая капля волшебной крови — утрата и расточительство. Лорд Волан-де-Морт милостив. Я приказываю своим войскам немедленно отступить. Я даю вам час. Достойно проститесь с вашими мертвецами. Окажите помощь вашим раненым. А теперь я обращаюсь прямо к тебе, Гарри Поттер. Ты позволил друзьям умирать за тебя, вместо того чтобы встретиться со мной лицом к лицу. Весь этот час я буду ждать тебя в Запретном лесу. Если по истечении часа ты не явишься ко мне и не отдашься в мои руки, битва начнется снова. На этот раз я сам выйду в бой, Гарри Поттер, и отыщу тебя, и накажу всех до единого — мужчин, женщин и детей, — кто помогал тебе скрываться от меня. Итак, один час.

Алька приходила в себя, как будто выныривала со дна глубокого колодца. Она медленно огляделась по сторонам. К ней подходили те, с кем она только что бок-о-бок отражала атаки захватчиков. На полу лежали тела. Много тел.

— Надо подобрать раненых, — хрипло произнесла Алька. Она наколдовала носилки и уложила на них всех, кто лежал в коридоре — и убитых, и раненых. Убитых было трое. Профессор Люпин. Его жена. И неизвестный Альке райвенкловец. Носилки в сопровождении уцелевши защитников двинулись по направлению к Большому залу. Там уже собирались такие же процессии с разных сторон замка. Мёртвых укладывали в ряд посредине зала. Ранеными занималась мадам Помфри. Семейство Уизли окружило кого-то, слышались рыдания. «Кто?» — подумала Алька, ещё не осознавая случившегося. Теперь, после битвы, наступило какое-то отупение. Его можно было принять за равнодушие, если бы не боль, рвавшая её изнутри, но не находившая выхода в слезах или истерике.

На пороге Большого зала появилось гриффиндорское трио. Рон с Гермионой тут же отошли от Гарри и подошли к скорбному кружку семейства Уизли.Гарри, пошатываясь, отступил от входа. Он не мог вздохнуть. У него не было сил взглянуть на другие тела, узнать, кто еще погиб за него. Гарри повернулся и помчался вверх по мраморной лестнице.