Грот — нижний парус на грот-мачте,
69
Кливер — косой парус перед фок-мачтой.
70
Румпель — рычаг для управления рулем.
71
Форштевень — носовая оконечность судна, продолжение киля.
72
Утлегарь — продолжение бушприта.
73
Штаг — снасть, поддерживающая мачту.
74
Брас — снасть, служащая для поворота реи.
75
Гик — горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае — грота.
76
Шкот — снасть для управления нижним концом паруса..
77
Фальшборт — продолжение борта выше палубы.
78
Бренди — английская водка.
79
Анкерок — бочонок с водой.
80
Салинг — верхняя перекладина на мачте, состоящей из двух частей.
81
Фал — снасть, при помощи которой поднимают паруса.
82
Гафель — перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса.
83
Нирал — снасть для спуска парусов.
84
Кильсон — брус на дне корабля, идущий параллельно килю.
85
Крона — серебряная монета.
86
Да, прекрасно, мне кажется, у вас здоровые зубы (фр.)
87
Боже мой (фр.)
88
вид казни на море – приговоренный со связанными руками идет по доске с борта в море и тонет
89
диссидент в Англии XVI-XVIII веков – противник официальной религии
90
кренгование – очистка днища, киля и бортов судна ниже ватерлинии от наросших моллюсков и водорослей. Судно вытягивали на отмель, обсыхающую в прилив, или на берег и клали на борт, после чего чистили
91
день Гая Фокса – 5 ноября, годовщина заговора во главе с Гаем Фоксом, целью которого было взорвать парламент; в память его раскрытия в Англии ежегодно 5 ноября проводятся шествия, на которых сжигают чучело Гая Фокса
92
игра слов: silver
– серебро, silver tojnqued – красноречивый, краснобай
93
река Лаврентия – на востоке Канады
94
Джентльмен удачи – англ. «gentleman of fortune» может означать также «очень богатый человек»; слово «fortune» означает не только «удача», «фортуна», но и «богатство». (Здесь и далее – примеч. перев.)
95
Корнуолл (Cornwall) – исторический район и графство на юго-западе Великобритании; имеет живописное побережье. В настоящее время – крупный центр туризма (южное побережье Корнуолла называют Английской Ривьерой).
96
Бат (Bath) – курорт с горячими источниками на юге Англии.
97
Люгер (мор.) – здесь: небольшое двух-или трехмачтовое парусное судно.
98
«Кошкина колыбель» или «веревочка» – детская игра с веревочкой, оплетающей пальцы.
99
Фалмут (Falmouth) – город и морской порт в Южном Корнуолле.
100
Бизань (мор.) – кормовая мачта, иначе – бизань-мачта; тж. нижний косой парус на бизань-мачте.
101
Кабестан, или шпиль (мор.) – подъемный ворот на судне.
102
Ют (мор.) – кормовая часть верхней палубы судна.
103
Грот (мор.) – самый нижний парус на второй мачте от носа.
104
Топсель (мор.) – рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы, поднимаемый над другим рейковым или косым (гафельным) парусом.
105
Шпангоуты (мор.) – ребра судна, к которым крепится его наружная обшивка.
106
Рей, тж. рея (мор.) – деревянный или металлический поперечный брус на мачте, предназначенный для крепления прямых парусов и поднятия сигналов.
107
Слово «корабль», «судно» (ship) в английском языке женского рода.
108
Линь (мор.) – веревка тоньше одного дюйма по окружности.
109
Тритон (греч. миф.) – морское божество, великан, изображавшийся в виде старика или юноши с рыбьим хвостом.
110
Ландо (франц.) – четырехместная карета с откидным верхом.
111
Риф (мор.) – поперечный ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса, подбирая и завязывая его нижнюю часть; «брать рифы» – уменьшать площадь паруса (при сильном ветре).
112
Бак (мор.) – носовая часть верхней палубы; тж. надстройка в носовой части палубы.
113
Иган – ирландское имя (от ирл. MacAodhagan – букв, «сын огня»).
114
Паписты – пренебрежительное прозвище католиков.
115
Сизаль – лубяное волокно.
116
Сильвер (англ. silver) – серебро.
117
Фал (мор.) – веревочная снасть, при помощи которой на парусных судах поднимают паруса, реи, флаги, сигналы и пр.
118
Марлинь (мор.) – самый тонкий фал (линь), плетенный из двух волокон.
119
Колосс – исполинская медная статуя греческого бога солнца Гелиоса, стоявшая в гавани острова Родос и разрушенная землетрясением в 227 г. до н. э.
120
Банка (мор.) – скамья в шлюпке.
121
Гафель (мор.) – наклонный рей, закрепляемый нижним концом на верхней части мачты. Служит для подъема флага и сигналов; на парусных судах к гафелю крепят верхнюю кромку косого паруса.
122
Фальшборт (мор.) – легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
123
Pareil (франц.) – здесь: на равных.
124
Салинг (мор.) – рама из продольных и поперечных брусьев, устанавливаемая на верхнем конце стеньги; служит для лучшего крепления верхних снастей составных мачт. Стеньга – верхняя (вторая) часть наставной мачты.
125
Майорат (от лат. major – старший) – система наследования, при которой все имущество переходит нераздельно к старшему в роде или к старшему из живущих сыновей умершего; тж. имение, переходящее нераздельно к старшему в роде.
126
Здесь – непереводимая игра слов: «светлость» (англ. grace) звучит так же, как имя Грейс.
127
Веселый Роджер (англ. Jolly Roger) – пиратский черный флаг с изображением белого черепа и скрещенных костей.