- А как быть с партнёрами для Ваших девушек?
- Как я вижу по Вашему лицу, Вы беспокоитесь не столько за наших девушек, сколько за себя.
- Ну, - Гарри почесал затылок, - должен признать, что когда Гермиона с подругами пообещали устроить мне достойную практику, я почувствовал некое опасение.
- Скажи честно, Гарри, - кровожадно улыбнулась Гермиона, - ты убегал от нашего щедрого предложения сверкая пятками.
- Ничего подобного, - сказал уязвлённый парень, - я совершил тактическое отступление.
- Очень быстрое тактическое отступление, - добавила смеющаяся Гермиона.
Гарри сделал вид, что не понял намёка.
- Так как насчёт парней для Ваших девушек? Проблема в том, что из Хогвартса я никого не могу пригласить. Разве что Невилла, но он очень стеснительный парень. Да и не пойдут они. Я ведь с недавних пор не очень популярная личность. А учитывая последнюю статью в Пророке, ученики будут держаться от меня как можно дальше. Словно я дементор во плоти.
- С кавалерами для наших девушек проблем не будет. Ученики Каркарова с удовольствием помогут решить нам эту проблему. Тем более, как мне известно, они ещё никого не пригласили.
- Ещё бы, - фыркнула Гермиона. - Вы, мальчишки, - Гермиона ткнула пальцем в Гарри, словно обвиняя его в этой ситуации, - вечно всё откладываете на последний момент.
- Неужели абсолютно все? - удивился Гарри.
- Разумеется, в любом правиле есть исключения, - Гермиона подошла и обняла его за шею, - и мне очень повезло, что одно из этих исключений попалось мне, - и тут же поцеловала его.
Мадам Максим подождала десять секунд, а затем прокашлявшись, продолжила.
- Если вы найдёте учителя танцев, соответствующего моим требованиям, то мы даже готовы будем оплатить часть его вознаграждения, да и Каркаров с учениками, я уверена, в стороне не останутся.
- Можно узнать? Почему Вас интересует именно танго?
- Многие танцы, мистер Поттер, со временем выходят из моды, чтобы со временем вернуться вновь. Танго же является одним из немногих исключений. Более того, именно танго все возрасты покорны. У этого танца есть одна особенность. Даже пожилые пары, которые уже давно перешагнули свой преклонный возраст, смотрятся на сцене столь же эффектно, как и профессиональная пара танцоров на пике своего мастерства. Более того, если две эти пары встретятся на сцене, то зрители будут наблюдать именно за пожилыми танцорами.
- Я этого не знал, - сказал удивлённый Гарри.
- Я тоже, - поддержала его Гермиона.
- Но, если на сцену выйдет начинающая молодая пара, которая только начала осваивать движения танго, - продолжила мадам Максим, - то всё внимание зрителей будет отдано именно ей.
Гарри удивился.
- Даже если они будут танцевать неуклюже и делать постоянные ошибки?
- Именно поэтому, мистер Поттер. И смотреть на них, в первую очередь, будут именно мастера. И смотреть будут не из-за того, чтобы посчитать сколько ошибок совершит подобная пара или посмеяться над ними. Профессионалы будут смотреть на этот танец с удовольствием.
- Но почему?
- Первые неуверенные шаги, мистер Поттер. Осторожные и робкие движения. Мелкие ошибки и огрехи. Всё это создаёт неповторимую атмосферу вокруг молодой начинающей пары. Неповторимый шарм, с которым может конкурировать разве что пожилая пара, показывая своим возрастом верность друг другу, пронесённую сквозь десятилетия.
- Завтра я с Гермионой иду в больницу Святого Мунго.
- У Вас проблемы со здоровьем, мистер Поттер. Вам давно следовало обратиться к опытным специалистам.
Гарри кивнул головой.
- А что за условие?
- Ну, мистер Поттер, это условие выполнить Вам по силам. Все наши девушки с нетерпением ждут Ваших рассказов, связанных с тем, что Вы пережили в Хогвартсе. Не в каждой школе можно встретить в коридорах троллей и василисков. И главное. Рассказ должен быть с подробностями.
Видя, как скривилось лицо парня, мадам Максим спросила:
- Как я Вас понимаю, Вы уже устали отвечать на эти вопросы?