Выбрать главу

Стоило Гарри открыть глаза, как вместо золотистого зелья, которое было в его воображении, перед ним предстала готовая мазь яркого фиолетового цвета. Гарри вновь сверился с рецептом. Там ясно было сказано, что от насыщенности цвета зелья, зависит его качество. От нежно голубого до синего. О фиолетовом цвете не было сказано ни слова. Да и по времени, мазь оказалась готова на час раньше положенного. На всякий случай, Гарри отправил образцы Грегори Уайту и отправился спать.

В четыре утра, в его дверь постучали.

- Мистер Поттер.

Гарри с удивлением услышал голос мадам Максим.

- Мистер Поттер. Вы не могли бы утихомирить Ваших гостей?

- Моих гостей? - Гарри с изумлением посмотрел на часы. - Какие могут быть гости в четыре часа утра?

- Вам лучше знать! - раздался недовольный голос директрисы.

Гарри встал, оделся и направился с мадам Максим в малую гостиную. Один волшебник стоял к нему спиной, в то время, как другой возбуждённо расхаживал по гостиной.

Гарри спросил:

- Что случилось, уважаемые?

Стоящий к нему волшебник обернулся и Гарри узнал колдоменика Грегори Уайта.

- Ооо, мистер Поттер. Мои искренние извинения за столь ранний визит, но у меня больше не было возможности сдерживать моего коллегу. Позвольте представить главного колдомедика больницы Святого Мунго, магистра Джорджа Стивенсона.

- Мистер Поттер. Рад с Вами познакомиться.

Стивенсону на вид нельзя было дать больше шестидесяти. Невысокий, но весьма энергичный волшебник. Он энергично пожал Гарри руку и сказал:

- Мы здесь из-за бальзама для заживления ожогов.

У Гарри похолодело в животе.

- Я надеюсь, я не сварил ничего серьёзного?

- Ну, вообще-то сварили, - сказал Стивенсон. - Нет-нет. Вы неверно меня поняли. Бальзам, чей образец Вы прислали, оказался очень высокого качества. Скажите, у Вас ещё остался запас?

- Да, но я по-прежнему не понимаю...

- Потом, потом. Нам срочно нужен этот бальзам. Подробности я сообщу Вам позже.

Растерянный Гарри проводил их в свою лабораторию и переложил им весь запас бальзама в несколько стеклянных колб. Передал он их со словами:

- Хорошо, что Вы пришли так рано. Мне было лень вчера вечером возиться с ним, и потому я хотел уничтожить его сегодня утром, как проснусь.

От неожиданных слов, Стивенсон едва не выронил свою драгоценную ношу, и неодобрительно посмотрев на Гарри, проворчал:

- Не стоит так шутить, молодой человек.

- Я по-прежнему не понимаю... - начал говорить Гарри.

- Потом, молодой человек. У нас мало времени. Приходите к мистеру Уайту к десяти часам. Мы всё Вам объясним.

Чуть ли не бегом, два колдомедика покинули карету и достигнув границ Хогвартса с хлопком исчезли.

Гарри и мадам Максим с удивлением посмотрели на заспанного завхоза, мистера Филча, ожидая от него объяснений. Но тот ответил им таким же взглядом. После этого, все дружно пожали плечами, и отправились в свои кровати.

***

Ровно в десять часов Гарри постучал в дверь Грегори Уайта.

- Войдите! - раздался голос. - А, это Вы, мистер Поттер. А мы Вас уже заждались. Прошу, присаживайтесь.

Растерянный Гарри сел в кресло и вопросительно посмотрел на Грегори Уайта и на Джорджа Стивенсона.

- Мистер Поттер, - взял разговор в свои руки Стивенсон, - как Вы уже поняли, мы здесь из-за Вашего бальзама. Не могли бы Вы поподробнее рассказать о процессе его приготовления. Как мы поняли из Вашей сопроводительной записки, Вы совершили некую ошибку в рецепте. Вот именно эта ошибка нас и интересует.

- Я, конечно, расскажу Вам все подробности, - сказал Гарри. - Но в начале, я хочу знать, из-за чего весь этот шум?