-Я слышала, что Вас выгнали из Хогвартса? - Продолжила докапываться Амбридж. Не дождавшись нужной реакции, она вновь забормотала, строча в своём блокноте:
-Крайне не образован. Последний вопрос, профессор Хагрид. Я слышала, что Вашей матерью была великанша?
-АЙ! - Воскликнула студентка.
-С дороги, - сказал Хагрид, и студенты поспешили отойти от пострадавшей.
Когда Хагрид встал на колено, и взял ей пострадавшую ладонь, то студентка обратила внимание, что огромные руки профессора оказывается на редкость ловкие и нежные. Отметив для себя этот факт, девушка уже другими глазами посмотрела на пока ещё не женатого профессора.
-Ну как же ты так? - Нахмурился Хагрид, глядя на небольшой укус на ладони, и доставая из своего кармана коробочку с мазью.
-Я отвлеклась, - буркнула девушка и недовольно посмотрела на Амбридж. - Точнее, меня отвлекли.
-Ничего страшного. Они не ядовиты. Но лучше подстраховаться.
Тем временем Абридж продолжила делать записи и бубнить себе под нос, но так, что бы её все слышали:
-Не в состоянии уберечь студентов от травм. Что совсем не удивительно, учитывая, кем была его мать.
Ловкими и нежными движениями своих пальцев Хагрид нанёс тонкий слой мази на место укуса, а затем, достав волшебную палочку, чарами наложил повязку.
Встав с колена, Хагрид, вместе со студентами, посмотрели на Амбридж. Та, оторвавшись от записей, улыбнулась, и слащаво спросила:
-Скажите, профессор Хагрид, Ваша мать состояла на учёте особо-опасных животных?
Студенты увидели, как побледнел Хагрид, и поспешили отойти на несколько шагов назад. На что был способен их профессор, они видели на его дуэли, а точнее, на избиении им профессоров Флитвика и МакГонагалл.
Не отрывая взгляда от Амбридж Хагрид сказал:
-Занятие закончено. Ящик с химерами закрыть и зачаровать.
На этих словах Хагрид сделал шаг по направлению к Амбридж.
Скандал и его последствия.
МакГонагалл буквально кипела от возмущения. Какая-то пигалица пришла к ней с инспекцией. Да кто она такая? Как осмелилась усомниться в её звании мастера трансфигурации? Да за подобное унижение во времена её молодости вызывали на дуэль до первой крови.
С трудом дождавшись окончания следующего урока, и дождавшись обеденного перерыва, МакГонагалл поспешила к кабинету директора. При всём её уважению, Филчу придётся кое что ей объяснить. Проходя мимо окна, МакГонагалл мельком глянула в него и чуть не споткнулась. К замку стремительным шагом шёл Хагрид. По его доспехам вспыхивали цепочки рун. А в руках..., точнее, в руке он за шиворот нёс Амбридж. В другой руке Хагрид держал её волшебную палочку. Если бы МакГонагал не видела Амбридж утром, и не знала о её больном вкусе в одежде, то без сомнения, профессор трансфигурации могла бы поклясться, что Хагрид вывел очередную химмеру. Скрестив болотную жабу с непонятно чем.
Решив дождаться Хагрида, МакГонагалл замерла у окна.
***
Спустя десять минут.
-Хагрид?
-А? А, добрый день, профессор МакГонагалл.
-Ах-хры-хаохр..., - прохрипела Амбридж, которую Хагрид держал за шкирку. Ей явно не хватало воздуха.
-Хагрид, я очень рада, что ты нашёл и принёс..., это. У меня есть несколько вопросов к нашему Мастеру Филчу.
-Какое совпадение, профессор. У меня тоже.
-Окх-кхук-кикекхг, - возмущённо прохрипела Амбридж с пунцовым лицом, явно пытаясь что-то донести до МакГонагалл.
-Я не понимаю не по змеиному, не по жабьи, - мстительно фыркнула МакГонагалл.
Под любопытными взглядами студентов, интересная троица волшебников направилась в сторону кабинета директора.
***
Филч подводил баланс, когда дверь его кабинета открылась.
-Профессор МакГонагалл. - Обрадовался Филч. - Как Вы вовремя. У меня для Вас есть хорошая ново..., э-э-Э? Профессор Хагрид. Я, в некотором роде, в замешательстве.
-Акхык-хоку-ша.
-Э-э-э? Профессор МакГонагалл. Я не совсем понимаю...
-Я тоже не понимаю язык жаб.
-А? - Окончательно растерялся Филч. - А, нет. Я не об этом. Я о..., ну, Вы меня поняли. Да поставьте её на пол, Хагрид, пока она не задохнулась.
Стоило Амбридж вздохнуть, как она выкрикнула:
-Я требую вызвать сюда министра!
-Ну, - Филч вопросительно посмотрел на МакГонагалл и Хагрида, и те согласно кивнули головой. - Ну, раз надо.
Филч подошёл к камину и бросил горсть пороха.