Они стояли спиной к распростёршемуся вдоль горизонта виду стартового полигона, облокотившись обеими руками о длинную периллу, тянущуюся поперёк вытянутого витража и пересекающую всю эту антарктическую панараму. Таким образом, перед ними было видно всё свободное пространство почти пустого зала. Гостей в этот раз было немного, да и те, что ещё не спали, проводили время в основном или в баре, или в малом гостиничном зале, где было больше мягких удобных диванов. Поэтому Ганс и Йозеф были практически здесь одни и лишь изредка мимо них по центру зала туда-сюда проходили люди. На завтра в послеобеденное время планировалось провести официальное открытие турнира, но так как первый старт по негласным прогнозам должен был произойти на корейскую станцию «Чан Бо Го», то его предполагалось перенести ещё на один день вперёд, чтобы прибывшие пилоты в достаточной степени хорошо отдохнули между двумя протяжёнными трассами. Не смотря на строгие правила в оповещении о предстоящих маршрутах, члены турнирной комиссии распорядились поставить всех пилотов в известность о его сдвиге, так как по тому же регламенту нельзя было выпускать пилотов с разной степенью утомления в один рейс по объективным признакам.
— DieAufgabeistklar, aberwasistmitdemTurnier?(«Ди Ауфгáбэ ист кляа, áбэ вас ист мит дим Тунúа?», «Задача понятна, а что с турниром?») — чуть погодя, ответил Йозеф.
— Gute Frage, Joseph! Wie du weißt, müssen wir uns nicht überziehen und auch das Risiko eines Maschinenschadens komplett ausschließen. Aber die passive Haltung wird den Amerikanern sofort ins Auge fallen und sie haben zwangsläufig Fragen. Ich möchte sie mit diesen Fragen nicht alleine lassen, und der Befehl hat dieses Problem uns überlassen. Deshalb müssen wir eine kleine Show spielen, aber am Anfang muss ich sehen, wer zu was fähig sein wird, und dies ist eine Frage der ersten beiden Routen.(«Гýтэ Фрáгэ, Ёзэф! Ви ду вайс, мЮсэн ви унц нихт ýберцúэн унд аух дас Рúзико айнс Машúнэншáйдэнс кóмплит аусшлúзэн. Абэ ди пассúв Хáльтун вёд дэн Америкáнэн зофóт инс Огэ фáлен унд зи хáбэн цванцлЁйфих Фрáгэн. Их мюхт зи мит дúзэн Фрáгэн нихт алáйн лáсэн, унд дэ Бефúль хат дúзэс Проблúм унс ýберлáсэн. Дэсхальб мисэн ви айнэ кляйн Шоу шпилен, абэ ам Анфан мусс их зúэн, ве цу вас фих зайн вёд, унд ди ист áйнэ Фрáгэ дэ Эстэн бáйдэн Рутн», «Хороший вопрос, Йозеф! Как ты понимаешь, мы не должны переутомляться, а также полностью исключить риск повреждения машин. Но пассивная позиция сразу бросится в глаза американцам и у них неизбежно возникнут вопросы. Я не хочу оставлять их с этими вопросами наедине, а командование предоставило эту проблему нам. Поэтому нам придётся разыграть небольшое шоу, но в начале мне нужно посмотреть, кто на что будет способен и это вопрос первых двух маршрутов»)
— Undwasdann?(«Унт вас дан?», «А что потом?»)
— Wir sollten lange lästige Strecken vermeiden. Daher sind unsere Regionen die Stationen Mirny, Bharati, Progress und Mawson, an denen wir uns abwechseln müssen, um uns zu zeigen, um die allgemeine Aufmerksamkeit von der Ebene unserer Aktivitäten abzulenken. Danach werde ich Journalisten darüber kritzeln, wie sich die Müdigkeit der Rettungsaktion auf unser Team auswirkt. Das ist der Staub in die Augen, bevor das Turnier vorbei ist.(«Ви зóльтэн лáнэ лЭстигэ ШтрЭкен фомáйдэн. ДахЭзын Унзэрэ Рэгиóнэн ди Штанциóнэн Мúрни, Барáти, Прóгрэс унд Мóсон, ан дúнэн ви унс áбвэхсЭльн мЮсэн, ум унс цу цáйген, ум ди áльгэмáйнэ Áуфмексамкáйт фон ди Эбэн ýнзура Активитúтн абсулéнкн. Данáх вЭдэ их Шуналúстн дарýбэ крúцэлн, ви зих ди МЮдихкайт дэ Рéтухзакциёóн ауф ýнза Тим аусвЁкт. Дас ист дэ Штáуб ин ди Áугэн, бефó дас Тунúа фобáй ист», «Нам стоит избегать длинных утомительных дистанций. Поэтому наша область — это станции «Мирный», «Бхарати», «Прогресс» и «Моусон», где мы должны по очереди показать себя, чтобы отвести общее внимание от уровня нашей активности. После чего я наплету журналистам про то, как на нашей команде сказывается усталость от спасательной операции. Это и будет пыль в глаза до окончания турнира»)
— Großartiger Plan, Hans! Niemand hätte sich einen besseren ausgedacht.
(«Гросáйтига План, Ханс! Нúманд хЭтэ зих áйнэн бЭсэрэн áусгедáхт. «Отличный план, Ганс! Никто бы не придумал лучше»)
— Ja. («Яа», «Да»)
— Lass uns in die Bar gehen und zu diesem Anlass ein Glas Bier trinken!
(«Лас унс ин ди Ба гэйн унд цу дúзэм Анлáс айн Глас Бúэ тринкн! «Пойдём в бар, выпьем по бокалу пива по этому случаю!»)
— Das ist ein guter Gedanke, Josef! («Дас ист айн гутэ Гэданкэ, Ёзэф!», «Это хорошая мысль, Йозэф!»)
И они очень спокойно и практически одновременно отошли от периллы и абсолютно непринуждённо двинулись в сторону бара, обращая внимание на особенно сексуальных дам, иногда ещё встречающихся по пути в столь позднее время и параллельно обмениваясь друг с другом шуточками относительно недавних событий.