— Что за парень рядом с Иби? — поинтересовался кузнец. — Он заходил ко мне недавно, смотрел оружие, но так и ничего не купил.
— Тэктос – торговец из Маритании и, видимо, теперь и эм… близкий друг Иби.
— Ну, по их взглядам и так понятно, что там не все просто так, — подмигнул кузнец. — Вроде бы хороший, главное, чтобы не обижал Иби, — сурово добавил он.
— Не обидит, — ответила я, глядя на них. Тэктос вновь обеспокоенно озирался, но тут наши взгляды пересеклись. — Иначе я ему сверну шею.
Пары, танцующие в центре, закончили свое представление, и мы снова могли к ним присоединиться, но Дармуро откланялся, сказав, что ему надо подойти к Тотвику. Он поблагодарил меня за уделенное время и ушел.
Ко мне подошли Иби и Тэктос. Я стала вглядываться в толпу в поисках Хольса, но мои глаза лишь разбегались от пестроты костюмов. Мы вряд ли смогли бы найти сейчас друг друга: гостей стало еще больше.
Не видно было и тети Алдоры, эсра Стига – управляющего Батигаром и эсры Ланлини – главы по торговым путям. Видимо, их совет с управляющими соседних городов затянулся.
— Мама что-то долго, — словно прочитав мои мысли, сообщила Иби.
— Думаю, к началу виноделия эсра Алдора успеет, — задумчиво произнес Тэктос. Он вновь обеспокоенно осмотрелся, словно кого-то ждал.
Я склонила голову на бок и, прищурившись, посмотрела на него. Торговец качнул головой.
— И Хольс с Паулитой не пришли еще, — махнув ему рукой, добавила я.
— Они могут быть и здесь, просто так много народа, мы можем не увидеть друг друга, — ответила сестра.
Я печально вздохнула и скрестила руки на груди.
— Что с твоим настроением, маленькая гарпия? — скривил Тэктос уголок губ.
— Гарпия? — удивилась я.
— Именно. Они тоже внешне красивые, но очень… как бы сказать… противные.
— Ты меня сейчас противной назвал? — возмутилась я.
— Нет, противными я назвал гарпий. Тебя я лишь сравнил с ними.
Почему-то мне захотелось дать Тэктосу по лицу.
— Так умолкните оба! — рявкнула Иби. — Боги, вы мне напоминаете маленьких брата и сестру, которые не могут поделить абрикосовый пирог. Давайте проведем это праздник спокойно, без ссор и язвительных шуточек, договорились?
Я с раздражением отвернулась от них, чувствуя, как суровый взгляд Иби перемещается с меня на торговца. Наконец-то, сдавшись, мы в один голос с ним произнесли:
— Да.
— Ладно, извини, Ламара, я не хотел тебя обидеть, — улыбнулся Тэктос. — Я знаю одну гарпию и, благо, ты на нее совсем не похожа.
— Ты знаешь гарпию? — почти одновременно спросили мы с Иби.
— Откуда? — с энтузиазмом выпалила моя сестра.
— Долгая история, я вам расскажу ее как-нибудь. Та еще стерва, честно признать.
— Гарпии охотятся на тех мужчин, которые были неверны своим возлюбленным, либо убивали женщин насильственной смертью. Какое отношение ты имеешь к таким людям? — сурово поинтересовалась я.
— Ламара, почему ты стараешься видеть во мне только плохое? — недовольно выдал он. — Да, гарпии – это души умерших девушек, которые заключили сделку с богиней Отромой. Они вернулись в этом мир, чтобы отомстить, но это не значит, что их могут видеть только мерзавцы, совершившие ужасные вещи. Любой мужчина может увидеть гарпию, просто не каждый сможет уйти от нее живым. Если ты был верным мужем и не убивал женщин, ты не поддашься ее чарам и спокойно покинешь обитель.
— Мне вот интересно, а что насчет мужчин, которые убивали на войне? — задумчиво произнесла Иби.
— Сложный вопрос. Как правило, женщины на войне не участвуют, — ответил Тэктос.
— И все же, вдруг такое будет? — не отставала я. Мне действительно, хотелось узнать, было ли в «гарпиевом законе» исключение. В школе мы изучали это, но я часто пропускала уроки легенд Эксихоры.
— Женщины, участвующие в войне, приравниваются к воинам-мужчинам, а значит, правило на них не распространяется, — вымолвил Тэктос. — Не распространяется это правило и в том случае, если женщина погибла от рук мужчины случайно.
— А как гарпии понимают, случайно или намеренно мужчина убил? — полюбопытствовала я.
Тэктос закатил глаза.
— Во время уроков легенд, ты в винном погребе пропадала?
Я поджала губы.
— Случайно мужчина это сделал или нет, понимают ни гарпии, а магия, дарованная им Отромой. Уж не знаю, как у них там все устроено, но видимо они это видят или чувствуют. Если когда-нибудь стану гарпией, обязательно разыщу тебя, чтобы подробнее объяснить тебе работу этих инстинктов, — язвительно сообщил он.
— Как смешно, — сухо ответила я. — Но даже если Отрома решит повеселиться и сделает тебя гарпией, к счастью, пределов своего леса, ты покинуть не сможешь.