Травник слегка наморщил нос.
— Думаю, тебе стоит это обсудить с королем.
— А вы леди, — кузнец обратился к сестре, — видимо, оружие не любите?
— Я предпочитаю лук и стрелы, — ответила она.
— О, тогда вам стоит прогуляться к тренировочному полю лучников. Наши парни очень метко стреляют.
Я усмехнулась, а Иби хищно оскалилась.
— Обязательно посмотрю.
— Моя сестра превосходно стреляет, эср Фим, — ответила я. — В том месяце она стала победительнице королевского турнира в Волисоле, — с гордостью добавила я.
Мужчина удивленно вскинул брови.
— Тогда, с вашего позволения, я бы хотел лично увидеть ваши занятия.
— Мы обязательно вас позовем, эср Фим, — ответил Орий, уводя нас из кузницы.
— Погодите, эсра Ламара, — окрикнул меня кузнец.
Он подошел к столу и выбрал миниатюрный кинжал, эфес которого украшала гарда в виде крыльев птицы.
— Наши стражники восхищаются этим оружием, но из-за своего изящества, никто его не хочет брать. Думаю, вам он отлично подойдет, — он протянул мне оружие и передал ножны.
— Ох, ну что вы, эср Фим, я не могу принять, — стала отнекиваться я.
— Нет, госпожа, возьмите. Это будет моим знаком гостеприимства. Воину, как вы, это очень подойдет. Даже если этот клинок не впитает в себя кровь ваших врагов, пусть будет просто подарком на память.
Я с благодарностью взяла кинжал и с восхищением его оглядела. Это была тончайшая работа, с рунами на древнеэксихорском языке, выбитыми вдоль лезвия.
— Что тут написано?
Мужчина улыбнулся.
— Vde nafis ses vixem katre lafis. «В любви и войне иди до конца».
Я, не мигая, смотрела на оружие у меня в руках, вложив его в ножны, я наконец-то обрела дар речи.
— Благодарю вас, эср Фим, за такой щедрый подарок. Я буду беречь его.
— Мизраэт[1]!
Мы вышли их кузницы, и я все еще оставалась под впечатлением.
— Почему он подарил мне этот кинжал? — поинтересовалась я у Ория, когда мы подходили к замку. — Он всем гостям делает подарки?
— На моей памяти такого не было ни разу, — задумчиво ответил Орий. — Наверно, он что-то в тебе разглядел.
— Знал бы он, как я ненавижу его короля и желаю ему смерти, воткнул бы мне этот кинжал в глотку, — невесело усмехнулась я.
— Это точно, — без обиняков ответил травник. — Как ты его назовешь.
Я вытащила подарок из ножен и вновь оглядела его.
— Ты знаешь древнеэксихорский?
— Совсем чуть-чуть.
— Как будет «крылья гарпии»?
Орий удивленно моргнул.
— Garpia tori.
Я поморщилась.
— Пусть так и называется Крылья гарпии.
— Красивое имя, — улыбнулась сестра. — Самое главное, действительно, похоже на их крылья.
Мы зашли в замок и слуги нас уже пригласили на ужин. Я хотела отказаться, но Орий настоял. Он попросил принести еду в наши покои и сам поднялся к нам. Я не была против его компании, травник вообще сейчас мне казался единственным лучиком света в этом замке. Он много шутил, рассказывал о своей семье, но к теме меня и Мехилара больше не возвращался, за что я ему была благодарна. Попрощавшись с нами, он ушел к себе, а мы с Иби легли спать.
Мне опять снились дурные сны, и я всю ночь ворочалась. Очередной мой кошмар закончился тем, что Мехилар вонзил клинок мне в сердце. Задыхаясь, я проснулась и огляделась. Сестры опять нигде не было, а за окном была полная темень.
― Иби, ― позвала я.
Она не отозвалась.
― Какого Скорпса? ― всполошилась я, вскакивая с кровати.
На балконе ее тоже не было, поэтому я постучала в купальню – тишина.
Я накинула на себя тонкий халат и бросилась вон из комнаты.
― Иби, ― громко позвала я.
― Ламара, ― послышался голос Элиры. Она выходила из соседней комнаты в одной накидке, наброшенной поверх пижамы. ― Что-то случилось?
― Где Иби?
Щеки служанки покраснели.
― Поздно ночью приходил эср Тэктос. Он хотел поговорить с вашей сестрой. Тревожить вас она не стала и отправилась с ним.
Я вскинула брови. Иби ушла с Тэктосом. А что если мой сон был правдой? Вдруг она в опасности.
― Где его комната? ― строго спросила я.
― Они не в его комнате. Они были на балконе в той стороне замка, ― девушка махнула мне рукой в противоположную сторону.
Не дослушав ее, я бросилась туда со всех ног.
Спустя две минуты перед моими глазами показался широкий дверной проем, ведущий на огромную веранду. В ночной тьме я смогла разглядеть свою сестру, которая смотрела на Тэктоса. На ее плечи была наброшена мужская накидка.
Мужчина приблизился к Иби вплотную, его огромные ладони с нежностью держали ее лицо, а большие пальцы поглаживали щеки. Его челка слегка касалась его носа. Рот Иби был приоткрыт, в глазах сомнение и растерянность. Тэктос с такой преданностью и обожанием смотрел на мою сестру, что я даже не решилась помешать им. Притаившись, я стала вслушиваться в их слова. Я знала, что это очень нехорошо, но мне хотелось узнать из первых уст о происходящем.