Выбрать главу

Я следовала за Гриффином, а мысли путались. В этом не было смысла. Джонаш увидел меня, я понимала по его лицу, что он меня узнал. Если он мог разглядеть меня, значит, и узнал. Может, он испугался Гриффина, но это не было причиной стрелять по нам.

Дирижабль пыхтел над горой, преследуя нас, и мы не могли сбежать. Мы застряли на вершине горы, и стоило нам спуститься ниже, дирижабль тоже опускался и стрелял. Если мы выжидали, он появлялся с другой стороны, и укрытия уже не было. Если мы доберемся до пещеры за водопадом, то, может, спрячемся, но туда идти целый день по горе, идти часы за часами.

Мы огибали гору так быстро, как только могли. Дыхание обжигало грудь. Мы перепрыгнули испуганного василиска, который поспешил спрятаться в трещину в горе. Я искала взглядом место для укрытия, но не могла найти.

Дирижабль оказался перед нами, трубы звякнули, к ним добавились еще две. Мы бежали в стороны, пока пули грохотали за нами. Я слышала крик Гриффина, когда оказалась в воздухе. Казалось, я снова падаю с Ашры, лечу к земле. Выступ горы промчался мимо, и теперь остались лишь трава и кусты внизу.

Я слышала вопль Гриффина:

- Кали!

И мое тело столкнулось с колючими кустами, растущими на горе.

Глаза закрылись, и мир погрузился во тьму.

Глава 19

Свет был слишком ярким, когда я попыталась открыть глаза. Слышался свист ветра, но мне не было холодно. Я долгое время ждала, пока смогу все разглядеть – солнечный свет заливал комнату, стены были белыми и чистыми. Я повернула голову и услышала шелест волос по ткани. Я была в кровати, накрытая лоскутными одеялами. Белые бинты обвивали мою правую руку до локтя и мою голову. Я уже не была в своем красном платье, а в простой белой сорочке.

Голова заболела, когда я попыталась вспомнить, что произошло. А потом все нахлынуло на меня с силой толстой книги, бьющей по голове. Дирижабль… Джонаш смотрел на меня с паникой во взгляде. Корабль выстрелил в меня. Выстрелил. Я полетела с горы в колючие ветви, и наступила тьма.

Я попыталась заговорить, но вышел только неразборчивый стон.

Я услышала, как отодвинулся стул, кто-то задвигался в углу комнаты. Теплые мозолистые пальцы коснулись моей руки.

- Кали, - сказала Гриффин. – Я здесь.

- Где мы? – я несколько раз моргнула, и комната стала четче. Я видела арку двери, окно, а ветер был приятным и соленым.

- Океан, - сказал он.

Океан?

- Что это за звук? – шелест набегал и отступал, но ветер был постоянным, значит, это не он.

- Это волны, - сказал он. – Волны набегают на берег. Помнишь, мы видели хижины на берегу? Мы в безопасности. Не бойся.

- Я не помню, что произошло, - сказала я. – После того, как я упала в кусты.

- Они подумали, что ты погибла, и напали на меня, - сказал Гриффин. – И я увел их от тебя и смог обхитрить, притворившись мертвым. Когда дирижабль улетел, я смог добраться до тебя и спустить с горы.

Он снова меня спас. Он пришел сюда, наверное, запомнив хижины, подумав, что идти в убежище по болотам я сейчас не смогу.

- Пепел, - сказала я. – Голова болит так, словно на меня сверху упала каменная стена.

Гриффин рассмеялся и заправил прядь волос мне за ухо.

- Все будет в порядке.

- Она проснулась, - сказал незнакомый голос, и свет, льющийся из дверного проема, заслонил новый человек.

Он был высоким и худым, одетым в обрезанный коричневый мех и кожу. На боку висел среднего размера кинжал, а рядом еще один, но короче, однако двойные ножны были сделаны из пальмовых листьев вместо кожи. Его волосы были черными и короткими. Коричневый мех был у него и в качестве капюшона, так и мы с Гриффином носили накидки из кару. А его накидка была из меха котиков, коричневых существ океана, как позже рассказал мне Гриффин. И ухо незнакомца было пронзено проволокой, сцепленной со спиральной радужной ракушкой.

Он протянул мне руку, и я обхватила ладонь. Его пальцы были тоньше, чем у Гриффина, но тоже в мозолях. Его руки были не такими мускулистыми и загорелыми, но и в нем была сила, я чувствовала по хватке. Он боролся, чтобы выжить, это было видно в его глазах цвета каштана.

- Приветствую, Каллима, - сказал он. – Меня зовут Ташилту, но ты можешь называть меня Таш. И я рад видеть, что тебе уже лучше.

- Спасибо, - сказала я, но отметила, что его имя странное. Оно напоминало имена на Ашре, вдохновленные словами, связанными с Феникс. Но такого имени там я еще не слышала.

- Кали, - сказал Гриффин. – Таш перевязал твои раны. Он – один из пяти выживших здесь. Пять! В одном месте! – его глаза сияли. Их было мало, но все равно их можно было назвать одной из деревень, о которых он слышал, в существование которых верил. Это место было безопасным.