«Петербургскiя вѣдомости» 27.05.1962 г.
«Ростов-на Дону: На заводе "Аксай" происходит крупная забастовка рабочих, вызванная отказом администрации пересмотреть действующие расценки на проведение работ. По сообщению нашего корреспондента Панфилова, бастующими избит главный инженер завода Н.С. Палкин …»
«Московскiя вѣдомости» 02.06.1962 г.
«Финальный матч чемпионата мира по футболу, проходивший на стадионе «Эстадио националь» в Сантьяго, закончился победой команды Бразильской империи. Со счетом три один команда тренера Салданьи разбила команду Германской империи, главный тренер которой, г-н Хербегер заявил после матча о своем намерении уйти в отставку…»
«Петербургскiя вѣдомости» 18.06.1962 г.
«Cиам: От нашего собственного корреспондента. По последним сведениям, полученным от службы информации Правительства Его Величества Короля Рамы IX, 24 июля сего года ожидается прибытие в столицу Сиама главнокомандующего лаосской армией принца Суфанувонга. По неофициальным сведениям, переговоры будут посвящены признанию вассальной зависимости лаосских провинций от короны Сиама и возобновлению торгово-промышленных отношений …»
«Московскiя вѣдомости» 22.06.1962 г.
Примечания:
[1] Нем. «смешанные», «полукровки» — использовавшееся с 18 века обозначение потомков смешения рас и национальностей. В немецком языке имело обычно отрицательную коннотацию. Нацисты в совей расовой доктрине обозначали этим словом людей, имевших еврейских родственников
[2] Нем. Reeperbahn (канатная дорога) — улица в Гамбурге, в центре квартала Сан-Паули. Центр ночной жизни района, с расположенными на ней многочисленными публичными домами, забегаловками и увеселительными заведениями.
[3] Нем. Главное управление имперской разведки (Reichsnachrichtenshauptamt)
[4] При аналоговой телефонной связи по проводам передавалась только часть спектра звукового сигнала, что вместе с искажениями от микрофонов и телефонов приводило к очень сильному изменению голоса в телефоне. Порой голос менялся до полной неузнаваемости.
[5] Кеннеди — таун — район Гонконга на острове Гонконг (и в нашей реальности тоже). Назван в честь седьмого губернатора Гонконга (с 1872 по 1877 г.) Артура Эдварда Кеннеди
[6] РЛС
[7] Sd.Kfz.2 Kettenkrad — существовавший и в нашей реальности полугусеничный мотоцикл высокой проходимости, выпускавшийся в Германии для парашютных и горно-пехотных частей в 1940-45 г.г.
[8] Моторрад (нем. Motorrad) — немецкое название мотоциклов, использовавшееся в России нашей реальности до революции
[9] «Заливает» — жаргонное «болтает зря, привирает». «Завалил» — жарг. убил
[10] Из песни Г. Сукачева «А за окошком месяц май». Последнее предложение изменено
[11] Фатерлянд — нем. «отечество, родина»
[12] DAP (ДАП) — существовала в нашей реальности в 20-е годы, как предшественница национал-социалистической рабочей партии (НСДАП). Именно в нее вступил Гитлер, перехватив затем власть у основателей партии К.Харера и А.Дрекслера и затем переименовав. Отто Штрассер — брат Грегора Штрассера, руководителя северных отделений НСДАП, имевшего левые взгляды, убитого по приказу Гитлера во время «ночи длинных ножей» (мероприятия по уничтожению всех, несогласных с политикой Гитлера, в рядах партии). В нашей реальности Отто умер в 1974 г.
[13] Абвер (от нем abwehr — защита) — название армейской разведки и контрразведки в Германской Империи. В нашей реальности существовало с 1889 по 1944 г.
[14] В России существовало Министерство внутренних дел, и в нем уже департаменты полиции и отдельного корпуса жандармов. В Германской Империи каждый департамент полиции представляет собой практически самостоятельное ведомство. Имеются отдельные — транспортная полиция, водная полиция, лесная полиция и криминальная полиция т. п. Причем все эти департаменты имелись в нескольких государмствах, входящем в состав империи — Пруссии, Баварии, Бельгии, Саксонии, Вюртемберге, Гессене и Мекленбурге. В каждом департаменте — свой директор, но есть и главный среди них, с должностью, называемой, полицай-президент. Подчиняющийся непосредственно главе государства и по полицейской линии — Рейхскрминальдиректору при Императоре.
[15] Шанхай, шанхайка — название китайских кварталов
[16] Прозвище извозчиков, по аналогии перешедшее на водителей такси
[17] Названия триад — совпадают с названиями из нашего реала, но вот районы действия — другие. «Иван» — прозвище воровских авторитетов, аналогов современных «воров в законе» во времена Российской Империи. Капоне — не тот, который в нашем мире, просто выдуманное лицо.