— Слушай, по поводу тира… Может заедем сейчас, пока у нас образовалось свободное окошко времени? — задумчиво произнёс я, пытаясь крутнуть несбалансированный пистолет в руке.
— так хочешь попробовать? — рассмеялся охранник, взглянув на меня через салонное зеркало. — Давай. Ты же говорил, что и в этом меня обойдёшь… Мне даже интересно.
— Так я же не имел в виду трёхкилограммовый кусок металла! — воскликнул я, и, скрепя сердце, держа оружие за ствол обеими руками, передал Вилсону. — Не боишься, что я его уроню во время стрельбы?
— Согласен, — задумался водитель и охранник, взяв пистолет и отточенными движениями убирая его под сиденье, — Энсон Стоппер для тебя пока великоват… Посмотрим, что есть в наличии в тире. Он, кстати, тут недалеко.
Тир, о котором говорил Вилсон, оказался в нашем же районе, то есть в боро Энфилд, но добирались мы туда, даже по субботним, относительно свободным, дорогам, около получаса. Расположился он под обычным офисным двухэтажным, как и большинство домов в окрестностях Лондона, зданием, спрятав свой неприметный вход с лестницей вниз в торце, под сенями молодых дубов. Странно, что про него вообще кто-то знает, тем более Вилсон.
— Ну вот и пришли, — он спустился по ступеням и громко постучал по обитой металлом, лениво покрашенным в серый цвет, двери, на которой оказались только вваренная металлическая ручка и отверстие для дверного глазка.
— Кому там по утрам не спится? — раздался хриплый прокуренный голос, и дверь со скрипом отворилась, явив нашему взору и лучам утреннего солнца вид сгорбленного растрёпанного седовласого старика, с серыми, прищуренными от яркого света, недовольными глазами над длинным, сгорбленным носом. Старик был одет в выцветшую, когда-то бывшую цвета хаки, свободную военную форму и держал в правой руке табачную трубку. — А, штабс, ты? Чего по утрам людям спать не даёшь?
— Да ладно тебе, капрал, я же знаю, что ты уже не спишь. Вот, появилась лишняя минутка, хотел с господином заскочить, пострелять.
— О! — крякнул старик, заинтересованно выглянув из-за Вилсона, — Сэр Виллис. Добро пожаловать к нам в тир, — добродушно улыбнулся он, продемонстрировав редкие жёлтые зубы. — Проходите, сэр.
Оставив дверь открытой, старик, названный капралом, быстро поковылял внутрь помещения. Пожав плечами, я последовал за ним, Вилсон же чуть приотстал, закрывая за нами вход.
Подвальное помещение, пропахшее едким и кислым табачным дымом, освещалось лишь двумя тускло-жёлтыми лампочками да небольшим, сейчас включённым, экраном небольшого TV, что терялся на столе среди газет, гор окурков и прочего разного мусора.
— Проходите, проходите, — старик выглянул из-за двери, которая стала видна только после того, как в помещении, куда она вела, загорелся свет. — Не обращайте внимания, — махнул он рукой в сторону стола, — не ждал сегодня с утра никого и не успел прибраться.
— По-моему, — ко мне приблизился Вилсон, — вон та банка с окурками у него уже пару месяцев стоит, — мужчина расхохотался, и двинулся в сторону двери, где исчез старик. — Пойдём, Мэтт. Не стоит здесь долго находиться, пропахнешь. Сам тир дальше.
И правда, пройдя порог, я очутился в помещении, разительно отличающемся от того, что я увидел до этого. Чистые кирпичные стены с новенькими гардеробными шкафчиками, небольшой уголок отдыха с двумя круглыми пластиковыми столиками с такими же стульями, и с вендинговыми автоматами со снедью, водой и кофе.
— А тут уютно, — покивал я, догнав Вилсона, уже снимающего пиджак у шкафчика, и разглядывая холл. — Почему тогда там так?.. — замолчал, не найдя подходящих слов.
— Ну, вообще, это тир для «своих» — обернулся ко мне охранник. — Тут занимаются бывшие военнослужащие, и лишних тут обычно не встретишь. А то, что ты видел — это маскировка от «чужих». Тир содержится на пожертвования его постоянных клиентов, и мы не хотим, чтобы здесь ошивались незнакомые, или, по чьей-нибудь наводке, его закрыли.