Не выдержал я. Когда пробегали семнадцатый круг перед крыльцом, мышцы, даже накачанные Эфиром, не выдержали, и сжались так, что я, споткнувшись о свою же ногу, повалился на тропинку.
— Сэр! — меня тут же догнал Говард, и сел на корточки рядом. — Ноги?
— Да, — прошипел я, — растирая икроножную мышцу правой ноги, которая застыла в напряжённом состоянии.
— Позвольте, — Слэппи схватил мой ногу, и широкими ладонями начал массировать застывшую в напряжении мышцу, резко и больно ущипнул её, от чего я дёрнулся, но почувствовал, что мышца расслабилась.
— Спасибо, Говард, — благодарно кивнул я качку. — Что это было?
— Обычная судорога, сэр Виллис. От накачки Эфиром нервные окончания не выдержали, и… Такое бывает, если подавать слишком долгий поток Эфира на части тела.
— Последствия? — забеспокоился я, с опаской сгибая и разгибая пострадавшую ногу.
— Да никаких, — пожал плечами Слэппи, — просто нужно уделять больше времени на тренировки без Эфира.
— Понял, спасибо, — еще раз кивнул накаченному охраннику. — А ты как?
Мужчина прислушался к себе.
— Наверно еще кругов двадцать смогу, — задумчиво произнёс он. Ничего себе монстр. Но что-то не хочется превращаться в такую же гору мышц, чтобы быть на его уровне. Нужно найти баланс.
— Что случилось? — нас догнал запыхавшийся Вилсон.
— Всё нормально, судорога, — отмахнулся Говард, обернувшись к нему. — Сам-то как?
— Да пойдёт… Уфф… Мэттью, точно всё в порядке? — с беспокойством на красном, мокром от пота лице уточнил Вилсон, свалившись без сил рядом.
— Да, всё нормально, не рассчитал немного сил, — повинился я.
— Конечно… Уфф, — тяжело дыша, вытер он пот с лица ладонью, — вы так стартанули, что мне только и оставалось, что глотать пыль и считать на сколько кругов я отстаю.
— И сколько? — мне стало интересно.
— Не знаю, на седьмом сбился, — признался Вилсон. — Вам бы на олимпиадах участвовать. Уфф… — мужчина упал на траву рядом со мной.
Ух ты, тут есть олимпиада? Но иферы с обычными спортсменами — это же не честно. Последнюю мысль я озвучил. На что мне Говард, как фанат всего спортивного, провёл небольшую лекцию. Как оказалось, baths и правда участвуют в олимпийских играх, на общих основаниях. Естественно, без использования кристаллов, за ем прилежно следят судьи. Так что, на олимпиаде все в равных условиях.
После сытного завтрака в компании Джинджер, я направился в рабочий кабинет, куда совсем скоро должен подойти его племянник. И, пока он не пришёл, мне хотелось разобраться с делами, запланировать задачи на сегодня, и понять, что из дел можно будет передать племяннику нашего дворецкого. Долго думал, чем можно будет его нагрузить, пока не понял, что он, ничего еще не знающий о внутренних делах рода, будет просто мешать своему дяде работать, постоянно отвлекая вопросами. Или, не узнав подробностей, может натворить дел, на исправление которых опять же придётся направить пожилого дворецкого, отвлекая его от его работ. Нет уж, пусть пока при Квентине побудет мальчиком на побегушках, а там уже посмотрим.
— Вы позволите, сэр Мэттью? — на пороге появился дворецкий, как всегда с выправкой идеального слуги, одетый в чёрный фрак с белоснежной рубашкой. — Мой племянник, Ричард Мор, прибыл.
После того как дворецкий отошёл от дверного проёма, там же появился молодой,
— Д-доброе утро, господин Мэттью Виллис. Меня зовут Ричард Мор, можно просто Дик, прибыл с просьбой устроиться к вам на работу по рекомендации Квентина, моего дяди, — начал тараторить, сбиваясь и поправляя себя, юноша, едва-едва старше меня нынешнего по возрасту. Хоть и одет он был, как и его дядя, но дешевый фрак, и пытался держать лицо, но его неуверенность и смущение играли для него плохую шутку, делая его похожим на студента, не готового к экзамену. Что портило первое впечатление от знакомства.
— Квентин! — Крикнул я в сторону двери, логично предположив, что дядя будет ожидать там. И оказался прав. Не успел я произнести его имя до конца, дворецкий уже появился в дверном проёме.
— Сэр? — с почтением поклонился он.
— Почему твой протеже мямлит, как на первом свидании? — сделал я грозное лицо, чтобы Дик, стоящий подле стола увидел. — Я просил помощника, а не кисейную барышню. Давай поступим так. Мистер Ричард Мор, вы поступаете в распоряжение Квентина на испытательный срок, сроком на неделю. За это время вам нужно научиться вести дела, порученные вашим дядей. Квентин, отчёт о проделанной работе мне на стол каждый день. Мистер Мор, если вы хотите работать и приносить пользу для рода Виллис, прошу вас постараться. Вы отвечаете не только за себя, но и за репутацию вашего дяди, — нахмурив для вида взгляд, я рассматривал юношу вполне обычного для Британии: зализанные русые волосы, серо-голубые глаза, сейчас бегающие от непонимания ситуации, чуть выше меня, но худощав и сутуловат, хотя и старается, подражая родственнику, держать спину ровно.