Выбрать главу

Личный секретарь королевы Харнан Бересард, сидящий за письменным столиком, вежливо кашлянул. Арива какой-то миг непонимающе смотрела на него.

— Чем мы собирались заняться?

— Вашей перепиской с королем Томаром и королевой Чарионой касательно их торгового спора.

— Ах да. — Она мысленно вернулась к непосредственному делу и принялась диктовать: — «Хотя я считаю своим долгом обеспечить надлежащий доступ в Кендру обоим вашим государствам, я мало что могу сделать для установления тарифов в пределах ваших собственных владений. Моя мать считала, что должно оставлять местные дела местным правителям, и мне не хочется менять эту политику».

По-прежнему глядя в окно, она видела, как Оркид широким шагом шел через двор к собственному кабинету, когда через главные ворота вдруг галопом промчался гонец. Вместо того, чтобы остановиться и дать служителю забрать его коня, всадник поскакал прямо к Оркиду и вручил ему послание. Арива смотрела, как Оркид прочел сообщение, и заметила, как напряглась его фигура. Он что-то сказал посланнице, и та сразу же снова ускакала.

— Ваше величество?

— На чем я остановилась? — рассеянно спросила она.

Оркид посмотрел в сторону покоев королевы и увидел ее, после чего изменил направление движения и повернул к ее крылу дворца.

— Вам не хочется менять политику вашей матери касательно невмешательства в местные дела, — вкратце подытожил Харнан.

— «Однако я глубоко озабочена этим текущим спором между двумя столь верными подданными и желаю видеть его разрешенным как можно скорее».

Она услышала тяжелые шаги Оркида по каменной лестнице, а потом и по коридору, ведущему к ее покоям.

— «С этой целью, — продолжала она, — я решила учредить группу компетентных советников, которые будут давать мне рекомендации по данному вопросу и другим вопросам, относящимся к торговле и тарифам».

Раздался стук в дверь и караульный открыл ее. Оркид замер в дверях с мрачным и недовольным видом.

— «И, конечно же, я ожидаю, что каждый из вас пришлет заседать в Совете своего представителя. С наилучшими пожеланиями», и так далее и тому подобное. Подписано мной сегодня вечером.

— Ваше величество, — склонил голову Харнан.

— Оркид? У вас вид, как у потревоженного медведя.

— Нельзя ли мне немного поговорить с вашим величеством наедине?

Арива кивнула.

— Спасибо Харнан. Я позову вас, когда буду готова.

Харнан быстро встал, собрал свои письменные принадлежности и столик, поклонился королеве и, шаркая, вышел за дверь. Оркид закрыл ее за ним.

— Я видела прибывшую к вам посланницу, — начала Арива.

— Она прискакала с причалов. У меня там есть пост.

— Знаю. Оплачиваю-то его я, помните?

Оркид, похоже, почувствовал себя неуютно.

— Да полно, канцлер. Не можете же вы рассчитывать, что будете оставлять все тайны при себе.

— Мои операции — открытая книга для вас, ваше величество. Вам следует это знать. Меня беспокоит нечто иное.

Арива кивнула.

— Послание пришло от одного из моих агентов на прибывшем сегодня луризийском корабле. Этот корабль недавно завершил долгое плавание вдоль восточного побережья Тиира, на север к Чандре и Хьюму… и Хаксусу.

— Так значит, Салокан все еще дозволяет вести торговлю? Многообещающий признак.

— Боюсь, что последний, — мрачно отозвался Оркид.

Арива почувствовала, как ей стеснило грудь.

— Какие у вас известия? — требовательно спросила она.

— Агент сумел проехать с караваном от устья Ойно до самого Колби. Он доносит, что во время его пребывания в городе там действовал комендантский час. Несколько ночей подряд он слышал, как по улицам передвигалось в сторону юга большое число солдат. Он полагал, что они двигались из королевских казарм. В последнее утро пребывания в городе он посетил рынок около казарм, и там никто не открывал торговлю, поскольку не было больше никакой торговли. Гарнизон Колби пропал — причем весь.

— Салокан мобилизует свои силы.

Оркид тяжело вздохнул.

— Да, ваше величество, именно так я и полагаю. — Он опустил взгляд, и пальцы его беспокойно задвигались.

— Есть еще какие-то сведения?