Боб Моран и его друзья удивленно переглянулись.
– А не могли бы вы сказать, зачем вам нужен этот остров? – спросил ее Боб.
Покачав головой, она ответила:
– Я не могу вам ответить. Впрочем, я уверена, что и вы не сообщили мне о подлинной цели вашей поездки.
– Мы намерены охотиться на тигра, и об этом вам уже было сказано, – проговорил Моран.
Она лукаво улыбнулась.
– Ну что же! Отвечу вам так же откровенно. Считайте, что я буду охотиться на пантеру.
Что оставалось делать друзьям? Если бы они имели дело с мужчиной, то приняли бы меры к тому, чтобы узнать правду, поскольку он мог представлять для них опасность как сообщник Желтой Тени.
Но в данном случае перед ними стояла женщина, и они чувствовали себя обезоруженными. Боб не верил, что она является сообщницей господина Минга. Но как знать?..
Моран принял решение.
– Хорошо, мисс, – сказал он. – Будем добираться до острова вместе. Но малейшее подозрительное действие с вашей стороны…
– И вы сломаете мою тонкую шею вашими ручищами. Вы это хотели сказать, командан Моран?
– Сломать вам шею? – вмешался в разговор Баллантайн. – Это было бы слишком легкое наказание. Если это произойдет, мы, скорее всего, повесим вас за волосы на дереве над осиным гнездом.
Эта угроза, впрочем безосновательная, также не возымела никакого действия.
– Излишняя дискуссия, – сказал профессор Клерамбар. – Если мы хотим за день управиться, чтобы посетить остров и, быть может, вернуться обратно, то следует без промедления надуть лодку и, взяв продовольствие, пуститься в путь.
Спустя час загруженная лодка поплыла по спокойной глади озера.
Глава 8
Издалека казалось, что подойти на лодке к зеленому острову не составит труда. Однако после двух часов плавания на веслах, которыми гребли Боб Моран и Билл Баллантайн, путешественники увидели, что остров окружен кольцом деревьев. Чтобы высадиться из лодки на землю, было необходимо преодолеть это препятствие.
Подплыв к деревьям, друзья попытались определить глубину озера. Было видно, как глубоко уходили стволы деревьев в воду, покрытую тиной и опавшими листьями. А впереди сплошной мрак и скрытые опасности…
– Будем держать курс дальше, Боб? – спросил профессор Клерамбар.
Моран ответил не сразу. Он понимал, что им во что бы то ни стало необходимо добраться до этого острова и заполучить научное наследство Минга. Но на их пути постоянно возникали серьезные препятствия: необъяснимая авария самолета, загадочное появление Синтии Пейдж и теперь этот затопленный, почти непроходимый лес, в котором они могут попасть в ловушку.
– Лично я, – заявил наконец Моран, – продолжаю считать, что, добравшись сюда, мы не можем вернуться несолоно хлебавши. А твое мнение, Билл?
– Я за то, чтобы продолжать путь вперед. Не вижу оснований пасовать перед затопленными деревьями.
– Я согласен с Биллом, – заявил Аристид Клерамбар.
– А вы, мисс? – спросил Моран, обращаясь к Синтии Пейдж. В конце концов, она находилась с ними в одной лодке и подвергалась тем же опасностям.
На вопрос Морана она, лукаво улыбнувшись, ответила:
– Разве я не говорила вам, что хочу попасть на остров? Меня, как только что сказал ваш друг, не могут остановить какие-то деревья. Разумеется, если вы боитесь, я продолжу путь без вас. Но в таком случае предоставьте мне лодку. А вам остается лишь прыгать в воду.
«Билл прав, –подумал Моран, – она заслуживает того, чтобы ее высечь».
И тем не менее он симпатизировал этой девушке не только потому, что она была хороша собой, но и потому, что уважал храбрость. Что-то подсказывало ему, что она, несмотря на внешнюю беззаботность, понимала, какие опасности ее ожидают, и тем не менее для нее не было вопроса, стоит ли возвращаться обратно. Боб тревожился, не понимая, зачем девушка стремится добраться до этого затерянного уголка земли. Он отгонял от себя предположение, что она является сообщницей Желтой Тени. Но одновременно он понимал, что, когда имеешь дело с Мингом, надо держать ухо востро. Минг любил окружать себя не только пакостными существами и всевозможными извергами, но и созданиями пленительными, которые тем не менее были еще более опасны.
Пожав плечами и взяв в руки весло, Моран сказал:
– Поехали…
Билл Баллантайн также вооружился веслом, и лодка устремилась вперед. На этой необъятной темной глади она казалась небольшим челноком, который рассекал зеленоватый ковер из тины и листьев. Как только лодка проплывала, они снова смыкались за ней, и поверхность болота принимала обычный вид. А лес жил своей жизнью: слышалось гудение насекомых, от которых пассажиры не успевали отмахиваться; по стволам деревьев извивались змеи, а в воде время от времени появлялись крокодилы. С острова изредка доносилось рычание тигра.