Валентина Ильинична вздохнула:
— По-русски выучилась Генриетта — какой же она молодец! А мы с тобой по-французскому — ни в зуб ногой! И ты, Иван… Какие вы все-таки толстокожие, мужики…
Просветлев лицом, Валентина Ильинична чему-то в себе улыбнулась:
— И за что тебя, бесчувственного, женщины любят?..
В тот же день из Парижа в Хойники телеграфировал Марсель:
«Вместе с мамой Генриеттой детьми беспокоимся и разделяем ваше несчастье Оформляю визу для своего приезда Жду встречи Люблю целую Марсель».
Москва — Минск — Париж
1983–1986
Примечания
1
Доброй удачи, товарищ! (франц.).
(обратно)
2
Привет товарищу по оружию! Пусть будет счастливой твоя судьба! (польск.).
(обратно)
3
Я приветствую тебя, дорогой товарищ по борьбе! (нем.).
(обратно)
4
21 мая.
(обратно)
5
Булонь — береза (франц.).
(обратно)
6
Сябры — друзья (бел.).
(обратно)
7
Щутцпункт — охранный пункт.
(обратно)
8
Дожинки — завершение уборки хлебов, праздник первого каравая.
(обратно)
9
К работе нет охоты… А самый вкусный хлеб — от своего труда (белорусские пословицы).
(обратно)
10
Помогите! (нем.).
(обратно)
11
Когда зверствовал, глаза были как у волка, а когда отвечать — то как у совы. (бел.).
(обратно)
12
Внимание! (нем.).
(обратно)
13
По глазам сирота, а по когтям разбойник (бел.).
(обратно)
14
Полосатый Столб (бел.).
(обратно)
15
На войне как на войне (французская пословица).
(обратно)
16
Дрыгва — трясина (бел.).
(обратно)
17
Домой приехать никогда не поздно (бел.).
(обратно)
18
Всюду хорошо, а дома лучше… Но нет ничего дармового на свете (бел.).
(обратно)
19
Щедрому сердцу и чужая болячка болит… Беда хоть и мучит, зато и учит… Доброго человека познают в несчастье… (бел.).
(обратно)
20
Я счастлив (нем.).
(обратно)
21
Пошел (нем.).
(обратно)
22
Воздушная тревога! Воздушная тревога!
(обратно)
23
Цыц — умолкни (бел.)
(обратно)
24
Внимание! (нем.).
(обратно)
25
Молчать! Я тебе покажу…
(обратно)
26
Ты отпетый наглец! Повторить!
— Так точно, господин комендант!.. Я отпетый наглец!
(обратно)
27
Кру-гом!
(обратно)
28
Вперед шагом… арш!
(обратно)
29
Спасибо, господин обер-лейтенант. Вы храбрый и элегантный мужчина (нем.).
(обратно)
30
Маки — по-французски значит «чаща», «лесные заросли».
(обратно)
31
Стой! Руки вверх! (нем.).
(обратно)
32
«Быть Отчизне верным. А любимой — постоянным» (слова польской песни)
(обратно)
33
Проклятой (польск.).
(обратно)
34
Хефтлинг — заключенный (нем.).
(обратно)
35
«Баклан» (нем.).
(обратно)
36
Неприкосновенный запас.
(обратно)
37
Молчать! (нем.).
(обратно)
38
Пошли!
(обратно)
39
Всем женщинам — кушать! (нем.).
(обратно)
40
Мама. Спаси меня, мама… (нем.).
(обратно)
41
Сердечно приветствуем вас, наша дорогая русская мама!..
(обратно)
42