Выбрать главу

One of the strongholds of the Slavophiles was the 'mythological school' of folklorists and literary scholarship which had its origins in the European Romantic movement of the early nineteenth century. Stasov's fiercest critics belonged to the school, which numbered the most venerable folklorists, such as Buslaev and Afanasiev, among its followers. The exponents of the mythological theory worked on the rather questionable assumption that the ancient beliefs of the Russian people could be reconstructed through their contemporary life and art. For Buslaev, the songs about Sadko were 'the finest living relics of our people's poetry which have been preserved in all their purity and without the slightest trace of outside influence'. Ilia Muromets was a real folk hero of the ancient past 'who embodies, in their purest form, the spiritual ideals of the people'.90 In the early 1860s the byliny had suddenly become a new and vital piece of evidence for the mythological school. For it had been revealed by Pavel Rybnikov that they were still a living and evolving form. Rybnikov was a former civil servant who had been exiled to the countryside of Olonets, 200 kilometres to the north-east of Petersburg, as a punishment for his involvement in a revolutionary group. Like so many of the Tsar's internal exiles, Rybnikov became a folklorist. Travelling around the villages of Olonets, he recorded over thirty different singers of the byliny, each with his own versions of the major tales such as Ilia Muromets. The publication of these Songs, in four volumes between 1861 and 1867, sparked a huge debate about the character and origins of Russia's folk culture which, if one is to judge from Turgenev's novel Smoke (1867), even engulfed the emigre community in Germany. Suddenly the origins of the byliny had become the battleground for opposing views of Russia and its cultural

destiny. On the one side there was Stasov, who argued that the pulse of ancient Asia was still beating in the Russian villages; and on the other the Slavophiles, who saw the byliny as living proof that Russia's Christian culture had remained there undisturbed for many centuries.

This was the background to the intellectual conflicts over the conception of Sadko (1897), the opera by Rimsky-Korsakov. The evolution of the opera was typical of the collectivist traditions of the kuchkist school. The original idea had been given by Stasov to Balakirev as early as 1867; Balakirev passed it on to Musorgsky; and Musorgsky handed it to Rimsky-Korsakov. It is easy to see why Rimsky should have been attracted to the story of the opera. Like Sadko, Rimsky was a sailor (a former naval officer, to be precise) and musician who came from Novgorod. Moreover, as Stasov wrote to him with his draft scenario in 1894, the subject would allow the composer to explore 'the magic elements of Russian pagan culture which are so strongly felt in your artistic character'.91 In the standard versions of the bylina Sadko is a humble minstrel (skomorokh) who plays the gusli and sings of setting sail for distant lands in search of new markets for the town. None of the merchant elites will back him, so Sadko sings his songs to Lake Ilmen, where the Sea Princess appears and declares her love for him. Sadko journeys to the underwater world, where the Sea King, delighted by the minstrel's singing, rewards him with his daughter's hand in marriage. At their wedding there is such wild dancing to the tunes played by Sadko that it causes hurricanes and a violent sea storm, which sinks all the ships from Novgorod. When the storm subsides, Sadko is washed up, with a net of golden fish, on the shores of lake Ilmen. He returns to Novgorod, gives away his money to the merchants ruined by the storm, and endows the church of St Boris and St Gleb.

For Stasov this bylina was the perfect vehicle for his cultural politics. The spirit of rebellion which Sadko showed against the Novgorod elites symbolized the struggle of the Russian school against the musical establishment. But more importantly, as Stasov hoped, the opera was a chance to draw attention to the Eastern elements of the Sadko tale. As Stasov explained in his draft scenario for Rimsky-Korsakov, Sadko was full of shamanistic magic, and this pointed to its Asian provenance, in particular to the Brahmin Hariuansa tale. The skomorokh, in

Stasov's view, was a Russian descendant of the Asian shamans (a view, incidentally, which many modern scholars share).92 Like a shaman, the skomorokh was known to wear a bearskin and a mask, to bang his gusli like a drum, and to sing and dance himself into a trance-like frenzy, chanting magic charms to call upon the spirits of the magic world.93 In the draft scenario Stasov underlined these shamanistic powers by having Sadko's music serve as the main agency of transcendental flight to the underwater world and back again; and, as he emphasized to Rimsky-Korsakov, it was the 'magic effect of his music that should be seen to cause the sea-storm, which sinks all the ships'.* Sadko's odyssey was to be portrayed as a shamanistic flight to a dreamworld, a 'spiritual voyage into his own being', as Stasov mapped it out for the composer, and the hero of the opera should return to Novgorod 'as if waking from a dream'.94

There was good reason for Stasov to look to Rimsky as the ideal composer for the opera. Rimsky had in the past been interested in Stasov's Eastern version of Sadko. In 1867 he had composed the symphonic suite Sadko, a work whose debt to Balakirev's Tamara ('far from completed at the time but already well-known to me from the fragments played by the composer') was candidly acknowledged by Rimsky in his Reminiscences.95Sadko's whirling dance is practically identical to the Tamara theme, and, like Balakirev, Rimsky used the pentatonic scale to create an authentic oriental feel.+ However, by the time of his Sadko opera, Rimsky had become a professor at the Conservatory and, like many professors, was rather too conformist to experiment again with pentatonic harmonies or oriental programmes for the plot. Besides, Rimsky by this stage was much more interested in the Christian motifs of the bylina. It was an interest which reflected his increasing preoccupation with the Christian ideal of Russia - an ideal he expressed in his last great opera, The Legend of the Invisible City of Kitezh and the Maiden Fevroniya (1907). Rimsky rejected the draft scenario which Stasov, in his usual cajoling manner, had insisted

* According to A. N. Afanasiev, the great nineteenth-century scholar of mythology, Sadko was the pagan god of wind and storms among the ancient Slavs (see his Poeticheskie vozzreniia slavian na prirodu, 3 vols. (Moscow,1865-9), vol. 2., p. 214). + Sadko's dance is even written in Balakirev's favourite key of D flat major,

he adopt (the only place where Rimsky gave way to Stasov was in the opening civic scene: it enabled him to begin Sadko with the large set-piece for orchestra and chorus that had become an almost mandatory feature for Russian nationalist opera). There was nothing in the music to re-create the Eastern feel of the symphonic suite - other than the common stock of ornamental features which composers in the past had used to evoke the 'exotic Orient' (Rimsky used it here to summon up the other-worldly Sea Kingdom). With the help of the Slavophile folklorists who had criticized Stasov, Rimsky made Sadko a 'Russian opera', with a civic Christian message for the public at the end. At the height of the wedding scene the Sea King calls upon the seas to overflow and 'destroy the Orthodox people!' But just then a Russian pilgrim (St Nicholas of Mozhaisk in the bylina) appears on the scene to break the Sea King's spell and send Sadko back to Novgorod. By a miracle the Sea Princess is transformed into the river Volkhova, providing Novgorod with an outlet to the sea. Her disappearance is meant to represent the demise of paganism and the triumph of the Christian spirit in Russia - a spirit symbolized by the building of the church of St Boris and St Gleb. In the end, it seems, the conception of Sadko as a story linking Russia to the Asian steppe was far too controversial to produce on stage. Sadko, after all, was a national myth - as important to the Russians as Beowulf is to the English or the Kalevala to the Finns. The only place where Asia left its imprint on the opera was in Stasov's design for the title page of the score. Stasov used the motifs of medieval manuscripts which he identified as clearly oriental in origin. The middle letter 'D' is formed into the shape of a skomorokh with his gusli. He sits there like an idol or a buddha of the East. The rosette underneath the letter 'S' was taken from a portal in the palace of Isphahan.96 The opera's Christian message was subtly undermined by its very first utterance.