Выбрать главу

vated Europeans. In his letters Karamzin portrayed himself as perfectly at ease, and accepted as an equal, in Europe's intellectual circles. He described relaxed conversations with Kant and Herder. He showed himself approaching Europe's cultural monuments, not as some barbaric Scythian, but as an urbane and cultivated man who was already familiar with them from books and paintings. The overall effect was to present Europe as something close to Russia, a civilization of which it was a part.

Yet Karamzin also managed to express the insecurity which all the Russians felt in their European self-identity. Everywhere he went he was constantly reminded of Russia's backward image in the European mind. On the road to Konigsberg two Germans were 'amazed to learn that a Russian could speak foreign languages'. In Leipzig the professors talked about the Russians as 'barbarians' and could not believe that they had any writers of their own. The French were even worse, combining a condescension towards the Russians as students of their culture with contempt for them as 'monkeys who know only how to imitate'.138 At times such remarks provoked Karamzin to exaggerated claims for Russia's achievements. As he travelled around Europe, however, he came to the conclusion that its people had a way of thinking that was different from his own. Even after a century of reform, it seemed to him that perhaps the Russians had been Euro-peanized in no more than a superficial way. They had adopted Western manners and conventions. But European values and sensibilities had yet to penetrate their mental world.139

Karamzin's doubts were shared by many educated Russians as they struggled to define their 'Europeanness'. In 1836 the philosopher Chaadaev was declared a lunatic for writing in despair that, while the Russians might be able to imitate the West, they were unable to internalize its essential moral values and ideas. Yet, as Herzen pointed out, Chaadaev had only said what every thinking Russian had felt for many years. These complex feelings of insecurity, of envy and resentment, towards Europe, still define the Russian national consciousness.

Five years before Karamzin set off on his travels, the writer and civil servant Denis Fonvizin had travelled with his wife through Germany and Italy. It was not their first trip to Europe. In 1777-8 they had

toured the spas of Germany and France looking for a cure for Fonvi-zin's migraines. On this occasion it was a stroke, which paralysed his arm and made him slur his speech, that compelled the writer to go abroad. Fonvizin took notes and wrote letters home with his observations on foreign life and the character of various nationalities. These Travel Letters were the first attempt by a Russian writer to define Russia's spiritual traditions as different from, and indeed superior to, those of the West.

Fonvizin did not set out as a nationalist. Fluent in several languages, he cut the figure of a St Petersburg cosmopolitan, with his fashionable dress and powdered wig. He was renowned for the sharpness of his tongue and his clever wit, which he put to good effect in his many satires against Gallomania. But if he was repelled by the trivialities and false conventions of high society, this had less to do with xenophobia than with his own feelings of social alienation and superiority. The truth was that Fonvizin was a bit of a misanthrope. Whether in Paris or St Petersburg, he nursed a contempt for the whole beau monde - a world in which he moved as a senior bureaucrat in the Foreign Ministry. In his early letters from abroad Fonvizin depicted all the nations as the same. 'I have seen,' he wrote from France in 1778, 'that in any land there is much more bad than good, that people are people everywhere, that intelligence is rare and idiots abound in every country, and that, in a word, our country is no worse than any other.' This stance of cultural relativism rested on the idea of enlightenment as the basis of an international community. 'Worthwhile people,' Fonvizin concluded, 'form a single nation among themselves, regardless of the country they come from.'140 In the course of his second trip, however, Fonvizin developed a more jaundiced view of Europe. He denounced its achievements in no uncertain terms. France, the symbol of 'the West', was Fonvizin's main target, perhaps in part because he was not received in the salons of its capital.141 Paris was 'a city of moral decadence', of 'lies and hypocrisy', which could only corrupt the young Russian who came to it in search of that crucial 'comme il faut'. It was a city of material greed, where 'money is the God'; a city of vanity and external appearances, where 'superficial manners and conventions count for everything' and 'friendship, honesty and spiritual values have no significance'. The French made a great deal of their 'liberty'

but the actual condition of the ordinary Frenchman was one of slavery - for 'a poor man cannot feed himself except by slave labour, so that "liberty" is just an empty name'. The French philosophers were fraudulent because they did not practise what they preached. In sum, he concluded, Europe was a long way from the ideal the Russians imagined it to be, and it was time to acknowledge that 'life with us is better':

If any of my youthful countrymen with good sense should become indignant over the abuses and confusions prevalent in Russia and in his heart begin to feel estranged from her, then there is no better method of converting him to the love he should feel for his Fatherland than to send him to France as quickly as possible.142

The terms Fonvizin used to characterize Europe appeared with extraordinary regularity in subsequent Russian travel writing. 'Corrupt' and 'decadent', 'false' and 'superficial', 'materialist' and 'egotistical' - such was the Russian lexicon for Europe right up to the time of Herzen's Letters from France and Italy (1847-52) and Dostoevsky's Winter Notes on Summer Impressions (1862), a travel sketch which echoed Fonvizin's. In this tradition the journey was merely an excuse for a philosophical discourse on the cultural relationship between Europe and Russia. The constant repetition of these epithets signalled the emergence of an ideology - a distinctive view of Russia in the mirror of the West. The idea that the West was morally corrupt was echoed by virtually every Russian writer from Pushkin to the Slavophiles. Herzen and Dostoevsky placed it at the heart of their messianic visions of Russia's destiny to save the fallen West. The idea that the French were false and shallow became commonplace. For Karamzin, Paris was a capital of 'superficial splendour and enchantment'; for Gogol it had 'only a surface glitter that concealed an abyss of fraud and greed'.143 Viazemsky portrayed France as a 'land of deception and falsity'. The censor and litterateur Alexander Nikitenko wrote of the French: 'They seem to have been born with a love of theatre and a bent to create it - they were created for showmanship. Emotions, principles, honour, revolution are all treated as play, as games.'144 Dostoevsky agreed that the French had a unique talent for

'simulating emotions and feelings for nature'.145 Even Turgenev, an ardent Westernizer, described them in A Nest of Gentlefolk (1859) as civilized and charming yet without any spiritual depth or intellectual seriousness. The persistence of these cultural stereotypes illustrates the mythical proportions of 'Europe' in the Russian consciousness. This imaginary 'Europe' had more to do with the needs of defining 'Russia' than with the West itself. The idea of 'Russia' could not exist without 'the West' (just as 'the West' could not exist without 'the Orient'). 'We needed Europe as an ideal, a reproach, an example,' Herzen wrote. 'If she were not these things we would have to invent her.'146