- Нарэньсама, - негромко произнёс чистый и сильный мужской голос.
Хин тотчас обернулся к гостям. Один из червей переступил на месте, вытянулся в высоту, оторвав переднюю пару конечностей от земли, и обратил к людям крупную лысую голову.
- Я приветствую вас, - зазвучал уже другой голос: флегматичный бас.
Хину показалось, что это сказал червь. Люди ничего не ответили, вновь зазвучал первый голос, негромкий, выговаривающий странные слова: они текли, словно вода в реке. Мальчишка был уверен, что этот голос принадлежит высокой фигуре. Бас ответил ему на том же языке, с трудом, и Хин вгляделся внимательнее, пытаясь высмотреть того, кто говорил за червя, но так никого и не увидел. Тогда он запрокинул голову и посмотрел на мать, не понимая, отчего она молчит. Женщина не только молчала, но ещё и хмурилась, что было совсем невежливо. Тадонг выглядел так, точно вот-вот потеряет сознание, и по сравнению с ним даже растяпы-стражники казались храбрецами.
Голова червя вновь обернулась к людям.
- Вы получили письмо из Маро? - спросил бас.
Надани только сглотнула. Хин неодобрительно глянул на мать и скрестил руки на груди. Высокая фигура сдержанным и гибким движением наклонилась к червю и совсем тихо что-то сказала. Червь тяжко вздохнул.
- Среди вас есть госпожа Надани Одезри и её сын господин Хин Одезри? - с убедительной мягкостью поинтересовался он. Женщины в деревне разговаривали с выжившим из ума стариком Бобонаком похожим тоном.
Хин снова посмотрел на мать и заметил, что у неё дрожат губы. Она по-прежнему молчала, тогда он решительно шагнул вперёд. Червь шарахнулся прочь, но высокая фигура, выставив вперёд ладони, удержала его на месте.
- Я Хин, - виновато произнёс мальчишка.
Он не был уверен, что поступает правильно - ведь все взрослые как один затеяли игру в молчанку. Они могли и наказать его за то, что он всё испортил, но ведь его никто не предупреждал.
- Нарэньсама! Оно разговаривает! - воскликнул червь, но закончил уныло. - Однако, это даже печально.
- Почему? - мальчишка невольно улыбнулся.
- Потому, - сказал червь, не обращая внимания на то, что говорила ему в это время высокая фигура, - что раз вы - Хин, значит я там, где и должен быть. А мне, - он красноречиво обвёл взглядом (точнее, головой) перепуганных людей, - тут уже не нравится.
- Я госпожа Одезри, - срывающимся голосом, наконец, произнесла Надани.
- Очень рад, что вы об этом вспомнили, - флегматично пробасил червь. - Всего лишь спустя пару минут.
Женщина не обратила внимания на насмешку, как будто и не слышала её, из чего Хин заключил, что мать боится гостей так же сильно, как Тадонг. Он удивлённо нахмурился: раньше ему и в голову бы не пришло, что она может кого-то бояться. И уж тем более не уана и его свиту.
Кое-как Надани совладала с собой, встала рядом с сыном и поклонилась червю:
- Рада приветствовать вас, уан.
Тот с изумительным проворством отпрянул в сторону.
- Я не уан, - торопливо возразил он. - Я переводчик, Хахманух.
Надани медленно выпрямилась. Хин заметил, что она смутилась. Её взгляд остановился на высокой фигуре.
- Да, - согласился червь, возвращаясь на прежнее место, - вот он - уан.
- Как его зовут? - напряжённым голосом спросила женщина.
- Обращайтесь к нему так, как будто и обращаетесь к нему, - заупрямился Хахманух. - А я буду отвечать от первого лица. Вы понимаете, о чём я?
Надани долго молчала, червь пару раз переступил на месте. Чёрная фигура оставалась неподвижной.
- Как нам называть вас, уан? - наконец, выговорила женщина.
Ответ прозвучал звуком ветра.
- Келеф, госпожа Одезри, - перевёл червь и добавил от себя. - Вы представляете, сколько времени нам пришлось провести в дороге? Эта земля находится едва ли не на другом краю света. Так и будем стоять?
Тадонг принёс две лампы и, не решаясь передать их чудовищам из свиты уана, осторожно поставил на землю, так и не сняв чехлы.
- А где Гебье? - негромко спросила мужчину Надани.
- Гебье? - Тадонг огляделся. - Кажется, и во дворе его не было.
- Так позови его! - велела женщина и стала перебирать ключи в связке, ища подходящий.
Тадонг быстро ушёл, высокая фигура что-то негромко сказала. Червь перевёл:
- Вы не пользуетесь этим входом в крепость?
Надани нервно улыбнулась.
- У нас есть свой. Крепость поделена на две части, они никак не сообщаются. И мы не ходили на вторую половину.
- Значит, там царят пыль, грязь и запустение, - заключил Хахманух.
Женщина попробовала ещё один ключ, но и он не подошёл.
- Я могу прислать служанок, и они всё уберут, - раздражённо сказала она.
- Очень великодушно, - скептически заметил червь. - Но мы не станем вас затруднять. В случае необходимости, уан сам может отдать такой приказ.
- Конечно, - сухо бросила Надани и попробовала ещё один ключ. Безрезультатно.
Высокая фигура плавным жестом протянула к ней руку. Женщина отшатнулась.
- Ключи, - потребовал червь.
Надани усмехнулась и вложила тяжёлую связку в чужую ладонь, после чего с приглашающим жестом уступила место у двери. Чужое существо не подошло - его движения никак нельзя было назвать человеческими шагами - но просто сместилось, будто плыло по земле. Оно молча осмотрело каждый ключ, чем вызвало у Надани насмешливую улыбку, после чего выбрало один и коснулось им двери. Ключ исчез до половины, слившись с каменной поверхностью. Дверь дрогнула и отошла вовнутрь, в то время как ключ, невредимый, вернулся в связку.