Выбрать главу

После всего пережитого, чувствуя себя выжатым до основания, Джон вынужден был признать, что у него просто нет сил проверять это. Лучше уйти сейчас, уйти самому, не усложняя ничего объяснениями и прощанием, уйти, пока сердце переполняет счастье, почти не замутнённое осознанием неизбежной потери.

В последний раз поймав глазами немного растерянный взгляд Шерлока, он улыбнулся — светло и ободряюще, и, подождав, пока внимание того вновь будет ненадолго захвачено очередным желающим выразить почтение подданным, незаметно покинул превратившийся в гудящий улей зал суда.

Эдинбург давно заждался своего блудного короля.

— Ты не был удивлён. Когда ты понял?

Сир Майкрофт, только что отпустивший охрану, стоял у окна, не глядя на доставленного к нему Шерлока. Впервые за многие годы, облик его излучал тревожную неуверенность, граничащую с тщательно скрываемым, но поминутно прорывающимся волнением.

Вчерашний подсудимый, приведённый в безупречный порядок немалым штатом прекрасно знающих свою работу слуг английского королевского двора, почти невозмутимый внешне, но всё еще не понимающий до конца, как ему теперь следует обращаться к этому человеку, вызывающему сейчас целый сонм самых противоречивых эмоций и чувств, распрямил и без того напряжённую спину и поднял подбородок. Уставившись в начинающий редеть рыжеватый затылок, произнёс осторожно:

— Это была только одна из нескольких версий.

Майкрофт Холмс повернулся к брату. Секунду помолчав, окинул взглядом родное лицо и тихо повторил вопрос:

— Когда?

Шерлок сглотнул. Что ж, его брат был Императором, и слыша этот волевой, не предполагающий неподчинения тон, данное обстоятельство не представлялось возможным игнорировать.

— Ваш почерк, сир, — не торопясь выходить за рамки официального тона, сдержанно пояснил молодой человек. — У вас очень своеобразная буква «Х». С таким неповторимым завитком на хвостике.

Майкрофт поднял бровь, но, надо отдать должное, моментально пришёл к верному выводу. Спокойно кивнул, утвердительно озвучив:

— Моя записка перед первым слушанием.

Шерлок кивнул в ответ:

— Да. Когда Джон… Когда Его Величество получил предупреждение, он показал его мне. — Чуть помедлил, решаясь, выкладывать ли всё до конца, но всё-таки продолжил: — Я был практически уверен в отправителе. Но эта литера привела меня в замешательство. В точности, как на моем амулете. Я не мог не строить предположений.

Император медленно подошёл к своему вновь обретённому родственнику. Практически одинаковый рост позволил оказаться голубым глазам прямо напротив серо-зелёных. Вопрос прозвучал, как бесконечно вымученная, но так и не разрешённая загадка:

— Почему же ты не пришёл?

Шерлок дёрнулся и слегка скривился, неожиданно для себя легко позволив перейти на «ты»:

— И что бы я сказал? «Здравствуй, я, похоже, твой родственник, мы тут слегка в опасности, посади нас под замок и приставь охрану»?

Старший Холмс сощурился, изо всех сил пытаясь сдержать недопустимые эмоции и терпя поражение в борьбе с собственным телом:

— В конечном итоге, ты именно это и выбрал! — вырвалось почти криком.

— Для себя! Не для него, — тут же парировал повышенный тон оппонента младший. И тихо добавил: — Это был не выбор, а необходимость.

— Всё могло плохо кончиться!

Майкрофт не помнил, как давно он повышал голос на кого-либо. Обычно такого не требовалось. Но эта невозможная кудрявая бестия каким-то совершенно непередаваемым образом оказалась способна за несколько минут разрушить все устои и выработанные привычки. «Это просто чувство вины. Ты сплоховал когда-то. И тебе не всё равно сейчас. Ты испугался. По многим причинам. И ты боишься снова его потерять. Всё дело в этом,» — мысль не была успокаивающей, но в её логике сомневаться не приходилось.

— Это зависит от точки зрения… — Шерлок оправил кружево на манжете своего нового элегантного наряда, по мнению Короля-Императора больше подходящего наследному принцу, чем скромное одеяние, облачавшее юношу во время судебного процесса и пребывания в тюрьме — ни для чего, просто занимая руки, и неожиданно успокоился. Но неприятная мысль, стоящая в очереди среди многих прочих, добравшись до своей цели, тут же заставила вновь искривить точёный абрис красивых губ: — Но Вы тоже, как выяснилось, знали? Брат мой. — Взмах ресниц пригасил тень то ли обиды, то ли сожаления. Он попытался придать двум последним словам некоторую вопрошающую значимость, которую, впрочем, тут же сменило чистой воды любопытство заинтригованного догадкой ума: — С самого начала?

Вопрос был важным и неизбежным. Молодой Холмс постарался собраться, готовясь услышать любую правду. В чём он сейчас был абсолютно уверен — лжи не будет. Только не сегодня.

Майкрофт задержал дыхание. Наконец, обречённо выдохнув, снова отошёл к окну. Голос его не дрожал, однако, Шерлок понимал — даётся это брату непросто.

— Нет, — он снова помолчал, не двигаясь, то ли собираясь с силами, то ли пытаясь сдержать давно ставшие непривычными эмоции. — После всех этих лет… Я впервые услышал твоё имя в тот день, когда Чарльз выставил тебя на арене. И увидел твои глаза. Такие же, как у…

— Нашей матери, — тихо произнёс Шерлок.

Майкрофт вскинул голову:

— Ты… всё-таки?..

— Нет. Не вспомнил. Вычислил. — И пояснил в ответ на удивлённый взгляд: — Портрет в Вашем дворце. Джон показал мне тогда, в январе.

Старший склонил голову набок:

— Да. Очень необычное сочетание цвета и формы… Шерлок, я… — голос всё ещё оставался ровным и спокойным, но подрагивающие плечи отвернувшегося от брата Императора выдавали всё, что он с таким тщанием пытался взять под контроль. — Я очень долго тебя искал, когда пришли вести о захвате корабля. Надеялся, что ты выжил — но… Никаких следов… Много лет… Потом всё навалилось. Пришлось смириться.

Шерлок не стремился быть жестоким. Но не задать очередной вопрос просто не мог — слишком важным он был. И слова прозвучали — как обвинение, как вызов:

— Но ты услышал и ты узнал!

Майкрофт взвился, оборачиваясь и устремляя горящий мукой взор на младшего. Вся сдержанность и неторопливая значимость на миг покинули его: Император исчез, остался обычный человек, задетый за живое, брат, несправедливо обвинённый братом.

— Ты думаешь, мне неизвестно, кто такие Преданные? — почти прошипел он. — Что я не разбираюсь в том, как изменено их сознание? Не знаю, насколько глубоко заблокирована их память о том, что было до Школы?

— Понятно… — ледяной тон младшего остро резанул по нервам.

— Что тебе понятно?! — Майкрофт до побелевших костяшек сжал край приоконной тумбы, за которую невольно уцепился при развороте, и закрыл глаза, пытаясь успокоиться. Через какое-то время ему это удалось, и он продолжил тем же ровным голосом, что и в начале разговора, который, однако, больше не мог ввести собеседника в заблуждение и приниматься им за равнодушие. — Мне очень подробно объяснили, что может произойти, если Преданного разлучить с Хозяином. Я не мог допустить твоей гибели. Только не снова…

— И Вы… ты просто наблюдал… — Шерлок больше не обвинял. Он констатировал факт. Император, поняв это, снова взглянул прямо в необычные глаза своего брата и кивнул: