Негодование, многократно возросшее от столкновения с ледяной несокрушимостью контраргументов проповедующего абсолютно иную логику и философию оппонента, угрожая непредсказуемыми последствиями, стремилось прорваться за рамки самоконтроля из последних сил держащего себя в руках шотландского короля. Шерлок, всеми фибрами ощущающий накал эмоций Ватсона и прекрасно понимающий, что ещё немного, и, чёрт возьми, у того начнётся нервный тик, лишь всё больше мрачнел, не имея возможности ни прервать этот никуда, кроме как к неприятностям, не ведущий диалог, ни повлиять на его исход, и всё чаще поглядывал на хладнокровно внимающего происходящему Майкрофта.
Император же вёл себя расслабленно и непринуждённо, словно и не замечая сгустившихся туч грозящего вылиться в опасное противостояние конфликта. Отмечая это непоколебимое и даже несколько флегматичное спокойствие краем распаленного дискуссией сознания, Джон был не слишком удивлен сим фактом, учитывая, что данная манера поведения ничем не отличалась от обычной личины сира Майкрофта на любых переговорах. И всё-таки… И всё-таки! Речь шла о Школе, а значит, и о Шерлоке, о его тяжелейших годах в этом далеко не богоугодном заведении и всём том времени нечеловеческих испытаний после. Речь шла о его любимом — Джон в этом не сомневался — младшем брате, любимом и горько оплакиваемом когда-то. И Ватсон, изначально будучи уверенным в поддержке и единомыслии с ним старшего, теперь несколько терялся: восторгаться ли ему сейчас выдержкой Майкрофта Холмса или же огорчаться его отстранённости, и эта неуверенность в настроении Императора только добавляла раздражения и внутреннего разлада.
— Вы не можете говорить о невинности или целесообразности своих изысканий, даже относительной, — продолжая давить, яростно зашипел он, заставляя раскрасневшееся лицо господина Мейера приобрести ещё более насыщенный яркий оттенок, а старшего Холмса, наконец, всё-таки прищурить глаза. — Не в присутствии человека, который из-за них лишился всего, Бога ради! И справедливость в отношении которого была восстановлена только каким-то невероятным чудом. И не в присутствии его брата, которому торжество этой справедливости также стоило воистину колоссальных усилий!
Гранд-Мастер неловко крякнул, но ещё более упёрто нахмурился:
— Естественно, я не могу отрицать свершения того прискорбного факта, на который Вы сейчас соизволите намекать, Ваше Величество. Однако, Вам наверняка известно, что нет ни одного самого жёсткого правила в этом несовершенном мире, которое не имело бы хоть крохотного, но исключения. Также Вы не можете не признать того, что мастера Школы Идеальных Слуг не только не чинили никаких препятствий восстановлению справедливости в указанном Вами деле, но и, согласно закону, прилагали усилия для её торжества, когда возникла такая необходимость.
— Не все возможные усилия. Иначе подобной ситуации не возникло бы вовсе!
Джон сердито сопел, и подрагивающие пальцы левой руки, то сжимаемые им в кулак, то явным усилием воли ослабляющие свою хватку, не говорили Шерлоку ни о чём хорошем. Впрочем, глава неугодного Шотландцу заведения выглядел не менее решительно нахохлившимся:
— В данном конкретном случае, как и в любом другом, наши представители действовали и действуют исключительно в рамках традиций Школы и дарованного нам суверенитета! И традиции эти, как и устои всякого государства, возникли из целесообразности и необходимости. Ни один из сыновей Англии или Шотландии не может не понимать и не чтить подобного!
— Несомненно.
Внезапно почувствовав себя насекомым, увязшим в пространстве-времени, словно в тягучей смоле, Ватсон ошарашенно обернулся…
====== Глава 55 ======
— Несомненно.
Нечаянная реплика Короля-Императора, спокойно и мягко прозвучавшая в секунду тишины, в течение которой практически потерявший контроль над собственными эмоциями Джон набирал в лёгкие воздух, дабы возопить, требуя объяснений от Гранд-Мастера, о каких именно чудовищных целесообразности и необходимости тот ведёт речь, разрезала натянутое полотно сотканной вокруг напряжённости, раскрошила звенящую непредсказуемостью враждебность, заставляя её осыпаться мелкой галькой к ногам изумлённых присутствующих:
— Несомненно вы правы, мистер Мейер: традиции — порой то единственное, что способно внести смысл и порядок в хаос, помочь справиться с ситуацией, ибо они исходят из законности, а не противоречат ей, а порой и сами олицетворяют Закон. Даже если закон этот не всегда нам по душе.
Майкрофт примирительно глянул в сторону ошеломлённо замершего в самом начале непроизнесённой гневной тирады шотландского монарха, взор которого мгновенно отразил целую гамму эмоций — от глубокого разочарования неожиданной императорской поддержкой злополучной Школы до крайнего недоумения о причинах, её породивших. Впрочем, ограничиться сим мимолётным взглядом Джон явно не собирался, если бы решительные пальцы стоящего рядом Шерлока в тот же миг незаметно для других участников беседы, занятых на данный момент исключительно друг другом, не сжали его напряжённую пятерню, посылая настойчивый и совершенно недвусмысленный сигнал: «Молчи. Пожалуйста. Хотя бы несколько минут. Дай ему их.»
Джон рассержено оглянулся, но, получив подтверждение этой настоятельной просьбе в глубине невозможно любимых светлых глаз, проглотил готовую сорваться с языка ярость. Доверие. То, чему они учились так долго и так сложно. Доверие — даже сквозь непонимание и боль, сквозь кажущуюся нежеланность и бессмысленность. Ещё раз напомнив себе, что это работает, и как именно это работает, Ватсон сжал зубы. Хорошо. Он сможет. Несколько минут на то, чтобы понять, что задумал Холмс-старший, если он на самом деле что-то задумал, если это не то, чем сейчас кажется, потому что иначе, видит Бог, его, Джона, постигнет такое разочарование, коего он не испытывал уже очень, очень давно… Шерлок ответил ещё одним, теперь совсем лёгким, пожатием и нехотя выпустил нервно подрагивающую ладонь короля.
Майкрофт же невозмутимо продолжал:
— Вместе с тем, будучи определённо умным человеком, вы наверняка понимаете: люди, находящиеся сейчас в этой комнате, несмотря на безусловное признание силы традиций и законности, тем не менее, оказались непосредственно вовлечёнными в ситуацию. И сказать, что ситуация эта явилась просто неожиданной и неприятной — сильно погрешить против истины. Данное обстоятельство не исключает уважения к традициям, однако диктует свою очерёдность приоритетов. Тем более, что мнение некоторых из нас о соотношении правового аспекта обсуждаемого вопроса с царящими в стенах вашей Школы нравственными реалиями и ранее не являлось для вас секретом, честно и прямолинейно высказываемое с абсолютно поднятым забралом. — Холмс уважительно кивнул настороженно внимающему его речи Джону и вновь обратил проницательные глаза на застывшего изваянием Гранд-Мастера. — Прошу помнить об этом, как и о том, что никогда и ни при каких обстоятельствах данное мнение, пусть и высказываемое с определённой долей прямолинейности, не станет поводом для тайных и низких козней, а посему останется достойным его выслушать и, быть может, учесть, дабы устранить в работе возглавляемого вами заведения и проводимой в нём практики некоторые нюансы, спровоцировавшие — а значит, способные провоцировать и в дальнейшем — все те не слишком приятные обстоятельства, которые, я уверен, вам, как руководителю Школы, не менее досадны и огорчительны, чем иным присутствующим в этой зале. Естественно, максимально сохраняя традиции и законность. — Император примирительно улыбнулся: — Скажите, ведь мы могли бы внести некоторые предложения по этому поводу? Не так ли? Исключительно ради цели недопущения впредь несправедливых ситуаций для потенциальных учащихся и их будущих… хм… нанимателей? Ведь обсуждение и открытость к диалогу с клиентами Школы не идёт вразрез с её традициями?