Выбрать главу

Одежда долговязого Томаса, которую ему принесли, подходила по размеру и выглядела вполне прилично. Переодеваясь, Шерлок взглянул в большое висящее на стене зеркало. Задержал взгляд на татуировке Школы и на переплетённых буквах магнуссеновского клейма над ней. Новый владелец не оставил на нём своего знака. Это ощущалось неправильным. Плохо.

Рука невольно потянулась к плечу, к следу чужой ненавистной власти… Что-то еще было не так.

Приблизившись к отполированной поверхности, Шерлок почти минуту изучал старое клеймо, снова и снова проводя чуткими пальцами по изгибам шрамов. Нет, ошибки быть не могло: рубцы явно побледнели и утратили прежнюю твёрдость и плотность.

Отметив эту любопытную деталь, Преданный поспешил закончить с туалетом — его ждал Хозяин.

Комментарий к Глава 10 Арт к главе:

https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/119b3/O9lPbszXKW0.jpg

====== Глава 11 ======

Несмотря на уверения доктора Андерсона, Его Величество решил задержаться в поместье ещё на сутки: не то чтобы он сомневался в выносливости Преданного, скорее, хотел удостовериться, что Шерлок правильно понял его желание скрыть от всех подлинную сущность их отношений и готов строго придерживаться принятой легенды. Джона одолевали сомнения: сможет ли тот, кого так долго воспитывали в духе абсолютной покорности и послушания, вести себя как обычный человек, не вызывая подозрений излишней сдержанностью и бесчувственностью?

Шотландского монарха возмущала сама мысль, что кто-то сможет заподозрить его в покупке раба, тем более, что он ни на секунду не воспринимал Шерлока как свою собственность.

За завтраком Преданный вёл себя вполне адекватно — скромно и даже застенчиво, как и полагалось человеку, неожиданно получившему благоволение венценосной особы, а односложность его ответов можно было объяснить пережитым бедствиями и потерей памяти. Но что будет, когда они вернутся ко двору, и вокруг появится множество любопытных глаз и ушей, а также легкомысленных умов, склонных до всяких досужих фантазий и сплетен? Король прекрасно помнил, что у него самого поведение Шерлока, когда тот пришёл в его покои в Эплдоре, не вызвало особых подозрений, но только потому, что молодой человек вёл себя именно так, как и должен был вести себя раб, покорный воле и прихоти хозяина.

Позвав Шерлока за собой, Его Величество направился в кабинет, распорядившись не беспокоить их без крайней нужды, и, плотно притворив дверь, некоторое время стоял, скрестив руки на груди и молча рассматривая замершего в непринуждённой позе Преданного.

— Как ты себя чувствуешь? — произнёс наконец король, досадуя на вдруг охватившую его нерешительность.

— Готов служить Вам, господин, — ответ прозвучал без малейшей запинки, подтверждая степень этой самой готовности.

— Да, разумеется, — скривился Джон, — но меня интересует твоё самочувствие. Всё-таки ты чуть не умер, и какие бы чудеса господин Ромус не рассказывал о способностях воспитанников Школы, прежде всего — ты человек.

В глазах Преданного мелькнуло удивление — даже бровь слегка дёрнулась вверх — и погасло, как недозволенное проявление эмоций.

— Мастер Ромус говорил правду — Преданные намного превосходят человека в выносливости и возможностях восстановления. Вам не о чем беспокоиться, господин. Я готов исполнить любой Ваш приказ.

— Тогда начнём с того, что ты перестанешь называть меня господином, — Его Величество опустился в кресло и жестом указал Преданному на место напротив. Тот чуть замешкался, не решаясь нарушить незыблемость вколоченных с ранних лет правил. — Во всяком случае, не стоит каждую фразу заканчивать именно этим словом. И сядь, наконец, мы не на дворцовом приёме.

Когда Шерлок занял предложенное ему место, король Джон удовлетворённо кивнул и продолжил.

— Думаю, ты уже понял, что в мои планы не входит посвящать кого-то в произошедшие тут события. У меня есть определённая репутация, полностью основанная на твёрдых нравственных принципах и незыблемых убеждениях. Но речь не только о ней, но и о той роли, которую я с некоторых пор играю во внутриимперской политике. Не знаю, насколько хорошо ты разбираешься в подобных вопросах… — Его Величество замолчал, с сомнением поглядывая на собеседника, с первых же слов короля застывшего наподобие мраморной статуи, если конечно предположить, что из-под резца скульптора когда-нибудь могло выйти подобное совершенство.

Шерлок, абсолютно правильно истолковав паузу, не замедлил с ответом:

— Разбираюсь, Ваше Величество. И мне известно о предложенных Вами реформах, об их последствиях, а также о Ваших принципах и моральных приоритетах.

— Вот как? Любопытно! — Джон прищурился и вытянул губы. — Уж не князю ли Магнуссену я обязан такой подробной осведомлённостью?

— Не могу ответить на этот вопрос, простите, сир.

— И так всё ясно! — махнул рукой король. — Впрочем, это меня не удивляет. Значит, во внутренней политике Империи ты немного разбираешься? Отлично! Тогда тебе должно быть ясно, что приобретение в собственность раба — пусть и под именем Преданного — никак не вяжется с моим жизненным и политическим кредо. И всякая информация об этом, став достоянием общественности, может принести вред не только мне лично, но и тем реформам, которые мы с единомышленниками пытаемся реализовать? — снова короткая пауза и утвердительный кивок.

— В таком случае, ты понимаешь, что нам придётся придерживаться определённой версии, несколько отличающейся от реальной, касательно твоего появления в поместье и существующей между нами Связи? Мне известно об обязанностях хозяина, и я буду стараться делать всё, чтобы твои жизненные потребности были удовлетворены, но у нас не может быть отношений, обычных между господином и Преданным. В конце концов, ты должен знать, что я решился на это все не потому, что хотел иметь безропотного раба, а только ради твоего спасения — даже если для тебя это ничего не значит. И теперь мне хотелось бы задать тебе вопрос: сможешь ли ты достаточно убедительно изображать человека, действующего не по чужому приказу, а по собственной воле?

И снова — без малейшей запинки и с абсолютной готовностью:

— Как Вы прикажете, Ваше Величество.

— Для тебя это действительно не будет проблемой? — продолжал беспокоиться король Джон. — Мне не хотелось бы причинять тебе какие-то… неудобства.

— Нет, господин, — на этот раз Его Величество уловил короткое замешательство, сопровождавшееся новой краткой вспышкой удивления неотрывно обращённых на него невероятных глаз.

— Но тебя что-то смущает? — тут же уточнил король. — Ты можешь говорить прямо, мне важно знать, о чём ты думаешь. Я никогда не имел дела с Преданными, а так как сейчас я за тебя отвечаю…

— Как правило, Хозяина не интересует комфорт его Преданного, — пояснил Шерлок. — Это… необычно.

— Что ж! — Его Величество пожал плечами. — Никогда не откажусь нарушить пару дурацких правил. — Но тут же спохватился: — Надеюсь, моя забота тебе не навредит?

— Нет, — Преданный словно прислушался к себе и добавил немного нерешительно, — это приятно.

— Вот и отлично, — Джон довольно хлопнул себя по коленям. — Раз так, завтра утром мы отправимся в Эдинбург. И ещё одно: будет лучше, если при посторонних я буду обращаться к тебе, как к дворянину — к счастью, у тебя достаточно аристократичный вид и манеры, чтобы не заподозрить в тебе представителя низшего сословия, даже в этой одежде. Предположительно высокое происхождение моего «гостя» позволит занять ему соответствующее место при дворе, а мне — не выдумывать, почему монарх так много времени уделяет простолюдину. Увы, братство и равноправие для людей возможно разве что в раю! Но туда я пока не собираюсь, так что…

Король замолчал в привычной манере недоговаривать фразы и поднялся из мягких бархатных объятий любимого кресла:

— А теперь отправляйся отдыхать или займись чем-то на своё усмотрение. Здесь у меня неплохая библиотека, если тебе интересно. В общем, я желаю, чтобы ты приложил максимум усилий для того, чтобы быть здоровым и чувствовать себя отлично. Приказ ясен? — и в ответ на очередной полный готовности кивок его Величество не удержался и бодро подмигнул: — Тогда выполняй!