Выбрать главу

Один из подлекарей, подхватив тонкую простынь, набросил её на оголённое тело, однако милосердие было недолгим: доктор, насмотревшись, наконец, на экзотическое оружие, подошёл к пациенту и, отбросив мягкую ткань, принялся медленно прощупывать обнажённые грудь, плечи, живот, опускаясь всё ниже, при этом озабочено покачивая головой, прицокивая языком и недовольно хмыкая.

Проклиная всё на свете, изнывая от этого вызывающего совершенно необъяснимые эмоциональные судороги зрелища и всё же не имея сил оторваться от него, король в отчаянии впился ногтями в ладонь, чтобы хоть как-то отвлечься.

— Чёрт вас побери, Андерсон! — не стерпел он после того, как доктор, добравшись до стройных бёдер пациента и состроив задумчивую мину, принялся довольно жёстко пощипывать мраморную кожу, оставляя на ней красные пятна. — Может хватит уже ваших идиотских тестов? Вы можете сказать что-то вменяемое, сделать какое-то заключение?

— Боюсь, Ваше Величество, что моё заключение будет довольно неутешительным, — печально воззрился на короля доктор, не торопясь убирать руку с расцвеченного красными узорами бедра.

— Это что — смертельно? — похолодел монарх, чувствуя, как комната вокруг него начинает качаться и плыть, а грудь сжимается от нехватки воздуха.

— Дело в том, что я не могу сказать точно даже этого, — вздохнул Андерсон. — Впрочем, это как раз может быть хорошей новостью. Видите ли, я не настолько близко знаком с разного рода экзотическими ядами, чтобы делать какие-то выводы. К известным мне отравляющим снадобьям это зелье точно не относится, а в остальном… — доктор всё так же задумчиво потянул за край простыни, милостиво прикрывая необычного пациента, — в остальном я не стал бы отчаиваться. Судя по всему, это снадобье используется для того, чтобы парализовать жертву, а не убить её. Скорее всего, через какое-то время действие яда ослабнет или вовсе исчезнет, и Ваш секретарь снова будет здоров и, возможно, вполне невредим.

— Что значит «возможно»? — снова напрягся король, едва успевший облегчённо вздохнуть после первой части докторских выводов.

— Видите ли, государь, — тон доктора стал более оживлённым, — нам ведь не известно, как долго яд будет действовать на организм нашего пациента. А если мышечное напряжение будет возрастать, это может привести к довольно печальным последствиям.

— Насколько печальным?

— Ну, сложно сказать… Разного рода повреждения. Возможно, переломы. Возможно, разрывы тканей. Вплоть до остановки сердца. Кто знает, на что способна эта отрава.

— И что, — сглатывая сухую горечь, хрипло выдавил король, — неужели ничем нельзя помочь?

— Можно попробовать кое-что, — закивал Андерсон и, в ответ на взывающий о милости взгляд Его Величества, озвучил: — Например, делать массированный массаж.

— Массированный? — не совсем доверяя собственному слуху, переспросил Джон.

— Ну да! Мы с помощниками можем попробовать одновременно массировать различные участки тела, стараясь снять излишнее напряжение. Можно использовать специальное масло — расслабляющее, у меня есть такое, очень хорошее!..

— Подождите, — теперь уже не доверяя вменяемости доктора, ещё раз уточнил король. — То есть вы с вашими парнями хотите натереть Шерлока каким-то маслом, а потом просто массировать всё его тело во сколько их там у вас есть рук, пока он не очнётся или не умрёт?

— Именно! — заявил доктор, сияя победоносной улыбкой. — И это может сработать, государь, принести облегчение и не допустить повреждений. Хотя, если вы всё-таки сомневаетесь, можно обратиться к леди Хупер и проконсультироваться ещё и с ней.

— С леди Хупер? — замешательство Его Величества достигло апогея и потихоньку пошло на убыль. — А при чём тут она?

— Видите ли, сир, — неохотно пустился в объяснение доктор, — дело в том, что Молли… Леди Хупер вот уже несколько лет проявляет необыкновенный интерес к разного рода ядам, противоядиям и прочим подобным веществам. Я понимаю, что такое увлечение не для молодой девушки, но леди Хупер обладает довольно острым и живым умом, а интерес её так искренен, что я взял на себя смелость помочь мисс Молли в её научных экзерсисах. Она прочла всю имеющуюся у меня по этой теме литературу, а затем я, по её настойчивой просьбе, стал регулярно заказывать книги и трактаты, касающиеся зелий, снадобий и прочей ятрохимии. Знаете, у меня никогда не хватало времени изучать это направление слишком досконально, а вот леди Хупер добилась немалых успехов в данной области. Она часто помогает мне готовить лекарства, и я даже иногда предоставляю ей свою провизорскую лабораторию для экспериментов. Думаю, её мнение в сложившейся ситуации будет не лишним.

— Господи, так что же вы мне голову морочите болтовнёй про масла и массажи? — закатив глаза завопил король, ради спасения Преданного готовый призвать самого сатану, а не то что какую-то увлекающуюся ятрохимией юную даму.

Юная леди Хупер, которая, как оказалось, была не столько юной, сколько до невозможности застенчивой, явилась на зов государя, пылая решительной готовностью и нежными округлыми щеками. Присев в неловком реверансе, она замерла у двери, не смея приблизиться к Его Величеству, который, к тому времени, уступив настойчивости лейб-медика и пришедшей в себя кормилицы, позволил обработать свои раны и переоделся, приняв соответствующий высокому положению вид.

— Не стойте там, как истукан, миледи, — пренебрегая не только принятым этикетом, но и привычным тактом, нетерпеливо обратился к ней король. — У нас нет времени на реверансы, нам нужен ваш ум, сударыня, а не умение красиво приседать.

— Ваше Величество! — не удержалась от возмущения миссис Хадсон. — Нельзя отказываться от вежливости даже в трудных ситуациях!

— Простите, сударыня, — кивнул король растерявшейся девице, сдерживая кипящее внутри обеспокоенное нетерпение. — Я слишком взволнован и расстроен, поэтому могу быть резок. Не обращайте внимания — к вам лично это никакого отношения не имеет.

— Ну что Вы, сир! Не стоит извиняться, — пискнула в ответ леди Хупер и сделала пару неверных шажков. — Чем я могу быть Вам полезной?

— Мне сказали, что вы неплохо разбираетесь в ядах? — Джон, не тратя время на вступительные объяснения, сразу перешёл к делу.

— Немного, — снова пискнула девушка, бросая на доктора Андерсона вопрошающий взгляд.

— Немного? — недовольно нахмурился монарх.

— Она прекрасно разбирается в этом, Ваше Величество! — вступился за свою протеже лейб-медик. — Лучше, чем кто-либо в этом дворце.

— Во всяком случае, из тех, кто находится в сознании, — пробурчал король. — Значит, разбираетесь?

— Да! — чуть осмелев, звонко выпалила Молли.

— Прекрасно! Тогда, что вы скажете об этом?

Его Величество подтолкнул девушку к завешенной пологом кровати, а один из подлекарей, по знаку доктора, стянул покрывало, открывая застенчивому девичьему взору обнажённый торс королевского секретаря.

Издав совершенно непередаваемый звук, леди Хупер заметалась взглядом по комнате, стараясь усмирить захлестнувшую её девственную душу стыдливость.

— Ну же, миледи! — взял её за тонкий локоть король. — Будьте профессиональней! Вы же интересуетесь медициной, эксперименты проводите. Вот вам прекрасный случай применить обретённые знания для принесения практической пользы.

— Это же… Это же господин Шерлок? — наконец выдавила из себя девушка, всё ещё не решаясь взглянуть на лежащего перед ней мужчину.

— Да, и надеюсь, что в остальном вы проявите такую же наблюдательность, — поторопил король.