Флакон с раствором почти опустел. Маклеод казался очень усталым после своего долгого рассказа. Он слегка наклонил вперед голову и мирно улыбнулся:
– Теперь, мой дорогой друг, вы знаете все. Или почти все. Я мог бы говорить об этом часами. О наших надеждах, опасениях и достижениях. Никогда я не жил такой полной жизнью. Потом я узнал о вашем расследовании, и оно, признаюсь, придало дополнительной остроты всему делу. Вы заставили нас не терять времени даром и в этом смысле заслуживаете благодарности.
– Где должен вспыхнуть первый очаг эпидемии? – грубо спросил Поль, понимавший, что время на исходе и Маклеод уводит разговор в сторону.
– О! Об этом мы долго спорили. Сначала мы думали, что пандемия должна быть как можно больше похожа на природное явление. Мы хотели уничтожить все следы нашей работы и представить дело так, будто мутация вибриона произошла естественным путем, однако возникли опасения, что расследование все же выведет на лабораторию Рогульского. Тогда мы решили разыграть эту маленькую комедию с ограблением на случай, если на его счет возникнут какие-то подозрения. Хэрроу задействовал человека в Европе, какого-то студента, по-моему, а он уже привлек девицу, чтобы выкрасть штамм.
– Вы не предполагали, что она станет участницей всей операции?
– Нет. Ей отводилась роль только на первом ее этапе, но она упрямо хотела работать с нами. Мы могли бы решить проблему… радикально. Потом, когда мы узнали, что вы суете нос в наши дела, решили, что эта девчонка может быть даже полезна, пройдя весь путь до конца.
– Каким образом?
– Это не важно.
– Где она?
– Может быть, это и неосторожно с моей стороны, но я вам скажу. Нет, скорее, наведу на след и укажу путь. Какой путь, спросите вы? Хороший вопрос. Путь вашей судьбы.
Маклеод улыбался. Поль был потрясен тем, насколько усталость и возбуждение на грани помешательства, горящее в его взгляде, делали Маклеода похожим на юношу, с отсутствующим видом позировавшего фотографу в 1967 году.
– Хэрроу и она в Бразилии, дружище. Бразилия, конечно, большая страна, но вы ведь знаете девиз Скотленд-Ярда: кто ищет, тот найдет.
Поль вдруг понял, что пора спешить. Время процедуры давно истекло. Возможно, Маклеод на это и делал ставку. Если стоящий за дверью мажордом следил по часам, он с минуты на минуту войдет в комнату. Поль взглянул на шприц, который он так и не выпустил из рук. Маклеод тоже посмотрел на него и с удивлением увидел, что клапан пошел вперед и содержимое попадает в трубку. Он бросил на Поля удивленный и немного насмешливый взгляд. Поль решительно опустошил шприц.
Маклеод покачнулся, закрыл глаза и уронил голову на спинку кресла. Поль отсоединил трубки, разложил все на подносе и только шприц спрятал в карман, предварительно нацепив на него колпачок.
Потом он подошел к двери и открыл ее. В передней по-прежнему стояли два охранника.
– Он отдыхает, – сказал Поль. – Это утомительная процедура.
Охранники бросили взгляд на хозяина, расслабленно сидевшего в кресле.
Транксен, которым Поль наполнил шприц вместо калия, сделал свое дело, и теперь больной по крайней мере час будет спать.
Поль вышел из дома в сопровождении охранников, сел руль своей машины и уехал.
По дороге в Женеву, где ему предстояло встретиться с Керри и освободить доктора Йегли, Поль не переставал за давать себе вопросы. В рассказе Маклеода не сходились концы с концами. Как он мог узнать о расследовании, которое вело бюро в Провиденсе? Почему был так уверен, что операцию уже не остановить? Не навел ли он их на ложный след, сказав про Бразилию? Почти наверняка. Поль не мог забыть иронического выражения лица Маклеода, когда тот сделал это признание.
И все же при данном положении вещей у них не было другого выхода, кроме как взять этот след.
Глава 5
Наступала пора первых гроз. Заросли сахарного тростника окутывал туман. Дождей еще не было, но ясные дни остались в прошлом. У холодного и опустевшего пляжа Копакабана под чернеющими облаками плескалось море стального цвета.
Жюльетта часами лежала на кровати в пансионе Ларанжейрас, глядя сквозь затворенное окно на пробегающие облака. Нигде не бывает так холодно, как в теплых краях, когда исчезает солнце, а сырой ветер продувает дома, лишенные отопления.
Жюльетта чувствовала себя как гладиатор, которому предстоит играть главную роль в представлении, к подготовке которого он не имеет отношения. Она знала, что Хэрроу очень занят. Его то и дело звали к телефону, и ему приходилось выходить из комнаты, чтобы поговорить. Внизу, в гостиной, где хозяин жег в камине ветки эвкалипта, он одного за другим принимал посетителей. Зе-Паулу был непременным участником этих встреч. Иногда он увозил Хэрроу на машине и привозил назад поздно ночью. Жюльетта спускалась к столу в одиночестве. Ресторан в пансионе больше не работал, и она ела в столовой. Еду приносила старуха из соседней харчевни.
Когда Хэрроу возвращался, Жюльетта сворачивалась в постели рядом с ним. Тед неохотно отвечал на ее ласки. После первой близости он не стал более нежным. Они снова занимались любовью, потому что она этого хотела. Ей казалось, что все происходит механически и почти бесстрастно. Быть может, она просто ждала иного, чем раньше. Теперь, после чуда первой близости, опьянения неизведанным, стремительной смены ощущений, Жюльетте хотелось человеческой теплоты, нежных слов и внимания. Хэрроу, как оказалось, не был расположен одарить ее ничем из перечисленного.
Она объясняла его холодность огромным нервным напряжением. Теперь Жюльетта погружалась в мечты не о том, что им предстоит сделать, а о своем любовнике.
Первые дожди пришли ночью. Жюльетта не спала. Она вышла на балкон, чтобы полюбоваться потоками воды, струившимися по листьям пальм и завивающимися спиралями вдоль стволов жакаранд. Она слышала шум потоков, низвергающихся по мостовой соседнего переулка. Все вокруг пропиталось теплой водой, впитавшей откуда-то запахи моря. Жюльетта легла спать, когда заря стала окрашивать небо в сероватый цвет, и заснула под стук капель о навес балкона.
Наступление сезона дождей ускорило подготовку операции. Мобильный телефон Хэрроу звонил не умолкая. Жюльетта не прислушивалась к разговорам, но волей-неволей ловила их обрывки. Хэрроу говорил о прибытии контейнеров из Амазонии, паровых камерах для их хранения и расчетах концентрации раствора. Жюльетта чувствовала, что в голове ее что-то разладилось, и эти слова потеряли всякий смысл. Она больше не хотела узнать ни что должно вскоре произойти, ни какая роль отведена ей самой. Жюльетта словно парила в невесомости на равном расстоянии от возбуждения и грусти, похожая на прыгуна в воду, который устремляется в воздух с трамплина и чувствует, что порыв иссякает и его вот-вот неизбежно повлечет вниз.
Она мечтала о Хэрроу, рисунке его губ и крепких руках. На вопрос, любит ли она его, Жюльетта отвечала себе «нет», выискивала причины такого ответа и в конце концов понимала, что ни одна из них не может считаться вполне основательной.
На второй день вынужденного затворничества Хэрроу нашел наконец время для нее и пригласил присесть у камина в гостиной. Вокруг все время сновали люди, и Жюльетта поняла, что он хочет переговорить с ней с глазу на глаз, но без всякого намека на близость.
– Мы подходим к последней фазе операции, – объявил Хэрроу.
Жюльетта улыбалась.
– Вещество, о котором мы говорили, будет храниться в небольших контейнерах под давлением. Каждый размером со скороварку. Всего их четыре.
Жюльетта следила за взглядом Хэрроу, но он избегал смотреть ей в глаза. Она вовсе не желала знать, лжет он или говорит правду. Жюльетта мечтала лишь погрузиться в голубизну его глаз и испить из ее источника.
– Ты поедешь на такси в Байшада, в то самое место, где мы были с Зе-Паулу. Ты помнишь?
– Канал.
Она говорила механически, словно солдат, желающий убедить Хэрроу в своей готовности подчиняться и остановить на себе его взгляд.
– Тебя отвезет туда водитель. Он подождет, пока ты опорожнишь контейнеры, и вы вернетесь обратно. В половине девятого вечера уже стемнеет. На месте будут патрулировать четыре полицейские машины. Риска никакого.
Жюльетта протянула руку к огню, чтобы ощутить тепло, которого ей так недоставало.
– А где будешь ты? – спросила она, ловя голубизну его глаз.
– Из соображений безопасности я не могу поехать с тобой.
На секунду Жюльетта замолчала. Она чувствовала себя как существо, которое ударили, но еще не успевшее ощутить боль.
– Как только ты там закончишь, водитель привезет тебя с Ты проведешь здесь ночь, а на другой день…
– Тебя со мной не будет? – повторила Жюльетта.
– Дай же кончить: на другой день рейсом авиакомпании «Вариг» ты вылетишь в Денвер.
Жюльетта все еще смотрела на него широко открытыми глазами. Земля уходила у нее из-под ног, и что-то внутри проваливалось в бездонную пустоту.
– Тебя со мной не будет.
Хэрроу с выражением явного недовольства на лице пустился в рассуждения о требованиях безопасности, необходимости согласованных действий и разделения обязанностей: оперативные действия – с одной стороны, организация и страховка – с другой. Взгляд Хэрроу блуждал по комнате, и против обыкновения он размахивал руками.
Жюльетта почувствовала себя на расстоянии световых лет от него. Ей показалось, что она вдруг все поняла. События последних недель прокручивались перед ней, и она видела, что скрывается за оболочкой событий. Люди и обстоятельства всей этой истории принимали четкие очертания. Он не любил ее и не желал быть другом и соратником, разделяющим общие идеалы. Хэрроу и все остальные сделали только то, что необходимо, чтобы она поверила в то, во что сама жаждала верить.
Единственной причиной, по которой Хэрроу и все остальные притворялись, что уступили ее шантажу, было желание цинично ее использовать. Они считали ее просто свихнувшейся дурой, пациенткой психиатрической клиники, изгнанной из «Зеленого мира» за нелепые заявления и ограбившей лабораторию во Вроцлаве. Идеальной преступницей, на которую можно свалить всю вину, сняв ее с остальных. Тем более удобной, что вряд ли ей предоставят шанс оправдаться.
Хэрроу все еще распространялся о вопросах безопасности. Жюльетта больше не слушала. Она замкнулась в себе, как во времена своего детства, когда на нее сыпались побои и приказания. Она ощущала глубокое и непоправимое одиночество. В одно мгновение у нее отняли любовь, ощущение братства и идеал. Осталось лишь отвращение и парализовавший ее молчаливый протест.
Внешнее спокойствие Жюльетты сбило Хэрроу с толку. Он принял его за готовность подчиняться и одобрение. Ему показалось, что его аргументы подействовали, и, успокоенный, он вышел из комнаты поговорить по телефону.
Жюльетта поднялась к себе и легла на кровать. К ней доносились звуки из коридора, и она чувствовала себя как корабль, трещащий при натяжении якорных канатов. Паркет из красного дерева поблескивал в свете тусклой лампочки. Прекратившийся после полудня дождь снова лился теперь тончайшими струями, переполнявшими желоба и напевавшими что-то в цинковом стоке соседнего дома. Жюльетта ничего не чувствовала, кроме едва ноющей пустоты. Дождь притягивал ее к себе, ей хотелось ощутить на своем теле его теплые ласки. Она встала и, не взяв плаща, вышла из комнаты, неслышно спустилась по лестнице, миновала отделанный плиткой холл и вышла в сад.
Жюльетта прошла под черепичным навесом, у края которого дождь струился колеблющейся завесой, и замерла, словно страшась преодолеть границу между водой и тенью. Крупные капли стекали по навощенной поверхности тропической листвы. Укрывшаяся где-то жаба время от времени отрывисто квакала.
Вдруг Жюльетта вздрогнула. Что-то едва не коснулось ее. Она отступила в тень и в свете фонаря над входом различила силуэт человека. Жюльетта узнала Жуакина, портье отеля. Это был могучего сложения инвалид, живший скрюченным в кресле, сделанном специально для того, чтобы вместить его неправдоподобно большое тело. Он сидел со склоненной вперед головой, несмотря на металлический корсет, поддерживавший его шею. Привычный к вызываемому его обликом отвращению и страху, он постоянно широко улыбался, обнажая сверкающие зубы единственное, что делало его похожим на обычного человека Эта улыбка, обращенная ко всем и ни к кому, была совершенно бессмысленна. Она служила для него своего рода пропуском в мир людей. Лицо Жуакина могло отражать целую гамму противоречивых и бурных чувств, которые внушали ему попадающиеся на пути люди. Он был влюблен в одну часть рода человеческого и ненавидел другую. Он обожал простых и чистых людей, детей и животных. Замерев в своем кресле, он следил за птицами, садившимися ему на плечи. Какое-то безошибочное чутье позволяло ему ощущать присутствие зла, и никакая лесть не могла сбить его с толку.
Жюльетта никогда по-настоящему не говорила с ним, но несколько раз он дарил ей букетик, когда она проходила мимо. В этот дождливый вечер встреча с Жуакином показалась ей подарком судьбы.
– Вы еще не спите, мадемуазель Жюльетта? – спросил тот.
Она почувствовала прикосновение чего-то шершавого к своей руке. Это Жуакин взял ее руку в свои ладони и держал, словно больную птицу.
– Он причинил тебе боль, верно?
– О ком это ты, Жуакин?
Он смотрел на нее снизу вверх глазами святого под пыткой.
– О твоем друге, – выдохнул Жуакин.
В его глазах вспыхнул злой огонек. Без всякого сомнения, Хэрроу принадлежал для него к другой половине мира, царству зла и опасности.
Жюльетта улыбнулась и погладила его лоб. Она осторожно присела на ручку кресла больного.
– Что тебе известно, Жуакин?
– Ничего, – буркнул тот, медленно прикрывая веки. – Но я слышал, как они говорят о вас. Я знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры. Но вы ведь понимаете, меня никто не стесняется. Для них я как мебель или растение. Обо мне и не помнит никто.
– И что они говорили?
Дождь почти перестал. Крупные капли падали теперь только с сочащихся влагой листьев.
– Мадемуазель Жюльетта, – сказал Жуакин глухо, – они говорят о вас как о враге.
– Кто же?
– Ваш друг и все, кто приходит к нему. Этот Зе-Паулу, например.
Это был еще один враг Жуакина – его имя он прошипел, словно змея.
– Я не могу ничего сказать точно. Надо будет послушать внимательней. Если хотите, я так и сделаю. Знаю только, что они вам не доверяют. Советуют друг другу не говорить вам лишнего. «Главное, чтобы она ничего не знала». «Скажи ей только это, и больше ни-ни». Есть фразы, которые я не понимаю, но они меня беспокоят.
– Какие, Жуакин?
Пара попугаев сцепились в ветвях магнолии, и на землю упали несколько перьев, промокших от капель воды.
– Я не помню их слово в слово, но эти люди говорят о вас так, словно вы скоро должны сыграть свою роль и… не будете больше опасны.
Он широко раскрыл свои круглые глаза, обычно прикрытые складками слишком тяжелых век.
– … словно вы скоро умрете.
Жюльетта встала и отошла в сторону, вглядываясь в блестевшие внизу огни города. Все, что говорил Жуакин, подтверждало ее ощущение предательства и угрозы, исходившей от Хэрроу, но после разговора с больным она больше не чувствовала тяжелого груза одиночества. Жюльетта вернулась назад и присела на каменную вазу с кустом голубых гортензий, взглянув Жуакину прямо в глаза.
– Как думаешь, я могу отсюда бежать? – спросила она.
Жуакин вздохнул, напрягая свою тщедушную грудную клетку.
– В отеле никто за тобой не присматривает, если не считать Хэрроу. Но на улице, там, внизу, полицейский патруль. Их двое и они сменяются день и ночь. Они проверяют только машины спускающиеся с холма. Уверен, что у них приказ не упустить именно тебя.
– А дорога, ведущая вверх?
– Это тупик. Улица кончается через три дома отсюда. На машине не улизнешь.
– А пешком?
– Там есть тропинка. Как раз по ней прислуга приходит сюда по утрам.
– Она охраняется?
– Нет. К сожалению. Потому что там-то как раз несколько вооруженных парней были бы весьма кстати. Дорога идет через очень опасный район фавел. Там полно банд вооруженных до зубов подростков, которые могут вмиг тебя прихлопнуть.
Они помолчали. Жуакин одно за другим подтянул колени и скрючился в своем кресле. Жюльетта поняла, что он хочет сесть попрямее, и просунула руку ему под мышку. Старик ухватил ее за другую руку.
– Спасибо, – произнес он.
Снова тишина, прерываемая лишь лаем стай бродячих собак.
Вдруг в одном из окон наверху вспыхнул свет. Это была комната Хэрроу. Жуакин повел глазами, стараясь соображать как можно быстрее. Он задержал руку Жюльетты в своей, притянул девушку к себе и прошептал:
– Когда ты хочешь бежать?
– Этой ночью.
– В половине пятого здесь проезжает грузовичок, доставляющий мясо в ресторан напротив. За рулем мой кузен.
Ему показалось, что с лестницы, ведущей на первый этаж, доносится звук шагов.
– Будь здесь в четверть пятого.
Жюльетта выпрямилась, сделала несколько шагов и прислонилась к металлическому столбу террасы. Появившийся через мгновение Хэрроу застал ее вглядывающейся в огни Рио.
– Ты не спишь?
– Красиво, – сказала Жюльетта. – Ты не находишь?
Хэрроу посмотрел вниз, и Жюльетта снова уловила в его взгляде знакомое выражение брезгливости и презрения. Она вспомнила, каким он был в Байшада и на кишащих людьми улочках центра города. Любая мелочь выводила его из себя. Ему казалось, что против него весь мир.
Он не любит природу, подумала Жюльетта. Он ненавидит людей, и меня в том числе.
Есть открытия, которые укрепляют дух, даже если обнаруживают притаившееся рядом с вами зло. Взгляд на Хэрроу помог Жюльетте принять решение. В четверть пятого она будет здесь. Пока же она покорно взяла протянутую Хэрроу руку и поднялась с ним в комнату.
Глава 6
После исчезновения Поля и Керри Арчи велел службе безопасности употребить любые средства, лишь бы разыскать их. Лоуренс проводил на работе дни и ночи, спал в своем кабинете, забыв про жену и детей.
Хорошенько обдумав дело, он пришел к выводу, что Барни и его команда все еще как-то связаны с беглецами. Два человека не могут скрываться и одновременно вести расследование. Им необходима чья-то поддержка.
На повешенном над письменным столом листе бумаги Лоуренс воспроизвел схему группы, которая, по его разумению, могла тайком оказывать помощь Полю и Керри. Ее ядро составили ближайшие сотрудники этого лжеца Барни. Лоуренс велел взять их под наблюдение. Большинство его агентов были отличными специалистами прослушки и наружного наблюдения. Они прекрасно умели не привлекать к себе лишнего внимания, но на данный момент не смогли выявить ничего выходящего за рамки рутины.
На периферии оказались люди, по поводу которых у Лоуренса возникали сомнения. Они по определению были более уязвимы. Труднее всего будет схватить за руку Александера. На первый взгляд он казался интеллектуалом, склонным к абстрактному мышлению, не получившим никакой специальной подготовки в области разведки. Вроде бы его опасаться не приходилось. Между тем доклады подчиненных заставили Лоуренса пересмотреть свое мнение. В отчетах содержалась информация о том, что привычки и поведение Александера в последнее время изменились. Он стал вздрагивать, если кто-то неожиданно заходил в его кабинет. Известный своей полной неспособностью одолеть беспорядок на рабочем месте, Александер теперь перед уходом тщательно раскладывал бумаги на письменном столе, а некоторые досье складывал в портфель и уносил домой.
Коллеги объясняли эти перемены домашними неурядицами. Один из них слышал, как Александер, уходя с работы раньше обычного, пробормотал что-то о своем старшем сыне Маттео, которому исполнилось шесть лет. Мальчишка неудачно спрыгнул с санок и заработал какой-то скверный перелом.
Лоуренс решил это проверить. Он позвонил Кэти, бывшей жене Александера, после развода обосновавшейся в Нью-Джерси. Как старый друг семьи, Лоуренс продолжал пару раз в год разговаривать с ней. Обменявшись с Кэти ничего не значащими фразами, Лоуренс убедился в том, что ни один из двух сыновей Александера никогда не вываливался из саней и ничего себе не ломал. С этого момента Лоуренс велел следить за Александером днем и ночью. Любительские уловки Александера не могли провести профессионалов наружного наблюдения.
В тот вечер, когда Александер зашел в афганский ресторан в северном пригороде Ньюпорта, где проходили секретные встречи группы Барни, его вели сразу три соглядатая. Зал ресторана делили на небольшие секции свисавшие с потолка ковры. В самой глубине зала располагались четыре ступеньки, которые вели в заднее помещение с низкими диванчиками, застланными тканями и заваленными подушками.
– Итак, – сказал Барни, поприветствовав вошедшего, – Керри и Поль прибывают в Рио-де-Жанейро завтра утром. Мы должны оказать им помощь на этой финальной стадии операции. Именно поэтому я хотел сегодня подвести некоторые итоги.
Никто не обратил внимания на то, что портьера над дверью колыхнулась. Все привыкли к тому, что постоянно входили и выходили официанты. Лоуренсу пришлось некоторое время постоять, прислонившись к стене и заложив руки за спину, прежде чем Тара заметила его и вскрикнула.
– У вас хороший вкус, – произнес Лоуренс в гробовой тишине. – Хоть они и афганцы, это не мешает им владеть одним из лучших винных погребов во всем штате…
Все смотрели на него в изумлении. Барни закрыл глаза.
– Вы скажете мне, что празднуете день рождения Марты, – съязвил Лоуренс. – Весьма правдоподобно. Сейчас уже март, а ты ведь родилась двенадцатого июня, не так ли?
Марта сердито уткнулась глазами в пол.
– В таком случае отчего бы не пригласить и меня? Если только здесь не обсуждается нечто такое, чего я не должен слышать.
Все понимали, что Лоуренс не упустит шанса вовсю насладиться своей победой, и приготовились к долгому монологу, в котором тот постарается унизить их на полную катушку и взять реванш за презрение к себе.
Именно поэтому неожиданное появление Арчи приятно их удивило. Тот был вне себя от злости. Отодвигая портьеру, он запутался в ней ногами и грязно выругался. Теперь он возвышался над обедавшими и подыскивал словечко еще посильнее того, которым наградил безвинный кусок ткани.
Барни воспользовался минутной передышкой и встал.
– Арчи, – сказал он твердо, – могу я поговорить с вами один на один?
Это был скорее не вопрос, а констатация факта, так что Арчи не нашел что возразить.
Они вышли из зала, оставив остальных в компании растерявшегося Лоуренса. Все поспешили покинуть обеденный стол.
– Вы на машине? – спросил Барни.
– Она у дверей.
– Лучше всего поговорить в ней.
Они вышли из ресторана. «Ягуар» Арчи стоял прямо у входа. За рулем дремал шофер. Барни постучал по стеклу и сделал ему знак выйти.
– Лоуренс отвезет тебя, – сказал он и, повернувшись к Арчи, добавил: – Я поведу.
Они сели в машину и тронулись с места.
Арчи всегда немного смущался в обществе Барни. В обычное время тот сносил все его капризы и даже крик, делая вид, что признает его авторитет, но и тот и другой отлично понимали, что это подчинение носит строго добровольный характер. Если бы Барни пришло в голову заартачиться, Арчи ничего не смог бы ему навязать силой. Именно так случилось на этот раз. Арчи прибыл с намерением устроить сцену, а теперь смирно сидел рядом с Барни, ожидая, что он ему скажет.
– Все это лишь дурной спектакль, Арчи.
Они обменялись взглядами.
– Спектакль, в который мы позволили втянуть себя по уши.
Арчи покашлял, прикрыв рот рукой. Он хотел возмущенно вскрикнуть или зло посмеяться, но знал, что слова Барни стоит принимать всерьез.
– Спектакль! Объяснитесь.
– Сначала поговорим немного о Маркусе Брауне.
Это предложение само по себе было провокацией. Контакты с заказчиками бюро в Провиденсе находились в компетенции Арчи. По его мнению, лучше бы все остальные даже имен их не знали. В случае Маркуса Брауна это было абсолютно невозможно, поскольку большинство сотрудников прежде работали в ЦРУ.
– И при чем здесь Маркус Браун?
– Симпатичный парень, не так ли? Возможно, немного замкнутый, но в этом ремесле это скорее плюс, верно?
Барни вел машину, слегка склонив вперед голову и не отпуская полированной вересковой головки ручки переключения скоростей.
– Я его знал в восемьдесят девятом в Ливане. Он был начальником группы. Война уже кончилась, и жизнь была ничего себе. Я был гораздо моложе, чем он. Он рассказывал мне много всего.
– И что?
– Мне казалось, я хорошо его знаю. Столько вечеров провели за выпивкой.
Арчи вздрогнул. Его хотят обвести вокруг пальца, он это чувствовал.
– Послушайте, Барни, не надо мне пудрить мозги. Вы сделали глупость и…
– Дайте мне кончить.
Когда на лице Барни появлялось сосредоточенное выражение, его авторитет признавали все, даже Арчи.
– Я поручил моим людям просмотреть документы о прохождении службы Маркуса Брауна.
– «Вашим» людям.
– Нашим, если вам угодно. В любом случае речь идет о Провиденсе.
– Результат?
– Большая дыра. Почти ничего. Ничего секретного, если не считать трех лет, о которых он никому не говорил, мне в том числе.
Красный сигнал невесть откуда взявшегося в чистом поле светофора заставил их остановиться.
– Южная Африка. С семьдесят пятого по семьдесят восьмой. Мозамбик попал тогда под власть коммунистов и начал вмешиваться в дела Южной Африки. Надо было организовать сопротивление. Родезийские спецслужбы снюхались со старыми португальскими поселенцами и компанией мозамбикцев, разочаровавшихся в революции. Они создали «Ренамо», не очень-то приличное движение. Главное, совершенно беспомощное. Их надо было буквально всему учить. Соединенные Штаты не возражали, но не хотели лишнего шума. Следовало найти приватный канал связи с повстанцами, но так, чтобы никого не скомпрометировать.
Политические потуги Запада в Африке вызывали у Барни почти физическое раздражение. Он говорил об этом, кривя лицо.
– Именно с этой целью они вышли на Маклеода. Тогда он был всего лишь мелким предпринимателем в сфере транспорта, готовым прогрызть любую преграду, даже если она из редких пород дерева. О нем уже начинают говорить. Маркус Браун отправляется с ним повидаться. У них большая разница в возрасте. Браун моложе на десять лет, но им удалось столковаться. ЦРУ нужен канал перевозок. Маклеод завязан с грузовиками и для забавы покупает маленькую авиакомпанию. Контракты ЦРУ принесли ему огромные деньги.
Арчи смотрел на строгий профиль Барни, не отрывавшего глаз от дороги.
– Как вы все это узнали?
– Я же сказал: тут нет ничего секретного. Это просто замалчивали. При доле везения все можно раскопать.
– Что дальше?
– Дальше Маклеод продолжил делать бизнес, а Маркус Браун – карьеру в разведке. Они сохраняют дружеские отношения. Маклеод не оказывает больше услуг Конторе, но старые приятели продолжают встречаться и предпочитают не болтать о прошлом. Они всегда видятся наедине. Иногда их дороги пересекаются в политических кругах. Известно, что Браун обязан своей карьерой республиканцам. Маклеод близок к неоконсерваторам. Одни и те же идеи, отношения и группы.
– Какие вы делаете выводы?
– Никаких, ясное дело. Никто не знает, что стоит за отношениями этой парочки. Чем черт не шутит, может, это и вправду обычная дружба.
Арчи давно раздражала привычка Барни упорно отстаивать точку зрения, которую он вскорости намеревался опровергнуть.
– Вы в это не верите?
Дорога стала извилистой, и Барни вел машину как гонщик выпрямив лежащие на руле руки.
– За последние два года Браун уходил в отпуск чаще, чем за два предыдущих десятилетия. Мы смогли отследить с десяток его поездок. Каждый раз он пересекался с Маклеодом.
– За последние два года… – повторил Арчи, качая головой.
– Теперь слушайте меня хорошенько и больше не требуйте доказательств. То, что я собираюсь сказать, только предположения, умозрительные построения, в которые вас никто не может заставить верить.
– Валяйте.
– Весь связанный с холерой план задуман Маклеодом на пару с Хэрроу. Поль виделся с ним и подтвердил мне это по телефону.
При напоминании о предательстве Поля Арчи что-то пробурчал.
– Задумывая свой проект, Маклеод нуждался в гарантиях безопасности – собственной и других участников семинара шестьдесят седьмого года, в первую голову Рогульского. Он обращается с просьбой к Маркусу Брауну. У них ведь примерно одни и те же взгляды. Кроме того, возможно, что на Маркуса Брауна у него кое-что есть. Убежден, и ему перепало от контрактов с Конторой.
– О! Стыдно делать такие предположения.
– Хватит вашей английской чопорности, Арчи. Вы не хуже меня знаете, как дела делаются. В конце концов, это не важно. Суть в том, что Маркус Браун дает советы Маклеоду. Готов спорить, что мысль об ограблении лаборатории во Вроцлаве принадлежит ему.
Арчи скорчил гримасу, с прискорбием признавая такую возможность.
– К несчастью, Хэрроу не удержался от импровизации. Он не мог упустить шанс насолить своим соперникам. Так и появились надписи Фронта освобождения животных на стенах лаборатории. На первый взгляд тут нет ничего особенного, но эта деталь ставит под угрозу весь план. Поляки обеспокоены надписями и сообщают об этом англичанам. Ваш друг лорд Брентам увидел повод оказать вам услугу, а МИ-5 совершенно случайно наводит нас на американский след…
Барни улыбнулся и бросил взгляд на Арчи, вжавшегося в кресло.
– А вы вместо цветочка дарите это дело Маркусу Брауну.
– «Вместо цветочка» это уже слишком. Я бы даже сказал, неуместно.
– Так или иначе, но вы это сделали.
Капли дождя упали на ветровое стекло, хотя солнце ярко светило, и Барни наклонил голову, чтобы разглядеть облако.
– Что делает Маркус Браун, услышав ваши откровения? Он покупает. Если бы он не предложил контракт Провиденсу, вы могли бы обратиться к другой организации. Кто знает, вы могли решиться вести это дело и на свои средства.
– Вы плохо меня знаете.
– В любом случае Браун покупает. Он заключает с нами контракт. Таким образом, он имеет доступ к досье. Он дает нам возможность выявить слабые места своей собственной операции… К несчастью, Поль и Керри работают хорошо, даже слишком хорошо, и быстро идут по цепочке: Хэрроу, французский студент, роль Рогульского, план использования холеры. Они слишком много узнали, и Браун вынимает красную карточку. Стоп! Вы встречаетесь с Полем и Керри в Италии и даете приказ возвратиться в гнездышко.
– В гнездышко! – повторил Арчи, пожимая плечами, но было заметно, что он поддался силе убеждения Барни.
– Но вот беда – они не подчиняются, и Браун делает вам выговор. С другой стороны, он может помочь их нейтрализовать. Это его людей вы использовали в Австрии, чтобы посадить под арест Керри. Я ошибаюсь?
– Нет.
– А в Нью-Йорке он помогает группе Хэрроу подстроить ловушку Полю и захватить его в подвале ААЗП. Это объясняет, почему Браун первым узнал о его поимке.
Арчи надувал и втягивал щеки, словно играя на корнет-а-пистоне. Это был его способ сохранять выдержку. С того времени, как он стал занимать руководящие должности, Арчи отвык от того, что ему говорят правду в глаза. Сейчас он искал подходящую реакцию: поток ругательств, достойных жителя Бруклина, или едва заметная британская ирония. В конце концов, он решил быть джентльменом.
– Одно очко в вашу пользу, Барни. Признаю, что все это звучит правдоподобно. Но даже если представить себе, что вы правы, какие выводы вы из всего этого делаете? Как нам поступить?
– Хватит работать на чужого дядю. Надо поддержать Керри и Поля. Именно это я и собирался сказать вам завтра утром. На сегодняшней встрече я хотел свести воедино всю информацию, чтобы суметь вас убедить.
Барни подспудно ждал какого-то сопротивления и спора. Он предвидел шантаж с заклинаниями типа «После всего, что я для вас сделал» и «Вы хотите оставить меня не у дел». Теперь ему стало ясно, что в последнее время Арчи и сам терзался сомнениями, ибо он без всякого протеста признал свое поражение.
– Вы полагаете, они уже в Рио? – спросил он.
Барни дернулся и так крутанул рулем, что едва не выскочил на встречную полосу. К счастью, она оказалась пуста.
– Кто вам сказал, что они должны ехать в Рио?
– Браун.
– А он откуда узнал?
– Я полагал, от своих агентов. Команда его ребят идет по следу Керри и Поля.
– Когда он вам это сказал?
– Сегодня утром.
– Сегодня утром они еще не сели на самолет, и в любом случае у них фальшивые паспорта. Никто не мог утром знать о том, что они летят в Бразилию. Никто, кроме Маклеода.