Выбрать главу

– Попробуй только спросить меня об этом ещё хоть раз, – сердито прошипел хомяк. – Будь уверен, тебе не поздоровится.

– А если об этом спросит Майли? – наивно поинтересовался Фридолин. – Тогда мне тоже не поздоровится?

– Да! – отрезал Джек.

– А если Флопсон? – не унимался Фридолин.

– Оставь его в покое! – твердо вмешалась Майли. – Ты же видишь, он не хочет об этом говорить. – Она с укором посмотрела на пони.

Только тогда Фридолин угомонился и замолчал.

Как оказалось, Майли ориентировалась в городе лучше их всех вместе взятых. Она прекрасно знала, где находится красная башня.

Тьялле бы никогда этого не сделал!

Они достаточно быстро добрались до красной башни. Но, оказавшись на месте, никто из них толком не знал, что делать дальше.

Красная башня стояла на небольшой площади, выложенной булыжником. Мохнатые полицейские оббегали всю площадь и её окрестности, но никакой клетки с попугаем тут не было и в помине.

– Возможно, я смогла бы унюхать этого жако, – задумчиво произнесла Флопсон. И тут же расстроенно добавила: – Но для этого мне необходимо сначала понюхать перо. А оно осталось в машине. Как же обидно!

С непроницаемой миной, не говоря ни слова, Джек снял с плеча рюкзак. Так же молча достал оттуда маленький платок, развернул его и… Что это? Не может быть! Флопсон не поверила своим глазам. Там лежало перо.

– Ты захватил его с собой! – радостно воскликнула маленькая панда. Она готова была расцеловать Джека. – Какой ты молодец!

– Я же пальцеснимальщик, – серьёзно ответил хомяк. – Поэтому постоянно ношу с собой всё, что может понадобиться в полицейской работе. Чтобы всё было под рукой.

Флопсон осторожно взяла платок с пером, почти вплотную поднесла его к носу и принюхалась. О да! Это может сработать. Она обернулась к остальным и радостно сообщила:

– Мне кажется, я смогу взять след!

Красные панды обладают невероятно острым нюхом. Флопсон пригнулась и принялась обнюхивать землю то в одном направлении, то в другом. Она перебегала с места на место, рыская то там, то сям. И снова принюхивалась, крутя носом в разные стороны.

Уловить запах попугая оказалось не так-то легко. В городе сильно пахло машинами. А ещё мусором и едой. И людьми. И главное, другими животными! Их было так много! И каждый из них оставлял свой запах. Особенно собаки, которые метили каждое дерево, очевидно, обозначая так свою территорию. А ещё запах голубей и воробьёв. Он был повсюду! «Сколько же их в этом городе!» – удивилась Флопсон. Все эти запахи мешали ей сосредоточиться.

Но наконец маленькая панда уловила нечто… Да! Это тот самый запах! Чтобы окончательно убедиться в этом, Флопсон ещё раз понюхала перо, а затем стремительно бросилась по следу. Поначалу запах был очень слабым, едва уловимым, но постепенно становился всё сильнее и сильнее. Флопсон ускорилась. Теперь она бежала так быстро, что остальные едва поспевали за ней.

Друзья пробежали три квартала и два раза свернули за угол. Наконец Флопсон остановилась. Перед ними было несколько участков, огороженных аккуратными заборами, за которыми виднелись совершенно одинаковые маленькие домики. Очевидно, это был какой-то посёлок.

Флопсон подбежала к одному из заборов и возбуждённо воскликнула:

– Тут! Это точно тут!

Фридолин осторожно отворил низкую калитку. Все четверо бесшумно прошмыгнули внутрь и крадучись двинулись в глубь сада, лавируя между многочисленными клумбами и грядками.

Джек случайно задел какую-то миску, и она покатилась по траве.

– Тс-с-с-с! Тише ты! – зашикал на него Фридолин. – Смотри, куда идёшь!

Прижав копыто ко рту, он смерил Джека сердитым взглядом. При этом пони сам задел прислонённую к стене дома железную стремянку, которая с оглушительным скрежетом грохнулась на землю. Джек раздражённо закатил глаза и укоризненно посмотрел на пони.

Входная дверь широко распахнулась, и на пороге появилась пожилая дама.

– Милый, это ты? – ласково пропела она. – Ау? Милый? Ты где?

Друзья молниеносно перебежали узкую песчаную дорожку и спрятались за домом. Тут сад был гораздо просторнее, и его покрывали густые зелёные заросли. Справа возвышалось огромное раскидистое дерево, а слева росли пышные кусты и благоухающие розы.

Пожилая дама поставила стремянку на место. Затем обошла весь сад, настороженно оглядываясь по сторонам. Однако, не обнаружив ничего необычного, она вернулась в дом. Друзья с облегчением вздохнули.