Мне показалось, что улыбка королевы – лишь дань вежливости, а в глазах прячется грусть, и сама королева словно бы смотрела внутрь себя, не замечая гостей, но едва было озвучено имя «Верей», как королева встрепенулась, и ее лицо окрасил нежный румянец.
- Леди Бригитта? – спросила ее величество, протягивая руку, и моя свекровь грузно опустилась на колени, поцеловав ее. – Рада вас видеть, - продолжала королева. – А это – ваши дочь и невестка?
Свекровь представила сначала Элишу, а потом меня, и мы тоже поцеловали руку королевы. Пальцы ее были холодными, но румянец все жарче разливался по нежному лицу.
- Вы ведь недавно вышли замуж, леди Верей? – спросила королева, и мне пришлось задержаться у ее кресла.
- Да, ваше величество, - ответила я. – Меньше месяца.
- Мне рассказывали, что лорд Верей привез невесту из далеких краев, - королева смотрела на меня, и улыбка не сходила с ее губ, но теперь эта улыбка казалась не рассеянной, а принужденной. – Говорят, вы очень красивы… Покажите лицо, чтобы мы могли убедиться, правдивы ли слухи.
- Слухи всегда превосходят действительность, - ответила я со смехом и развязала маску.
Королева не поддержала мою шутку. Румянец сбежал со щек ее величества, и она несколько раз кивнула, словно отвечая на чей-то безмолвный вопрос.
- В этот раз слухи не смогли передать и половины, - сделала она мне комплимент.
- Благодарю, вы очень добры, ваше величество, - ответила я.
Стоявшая справа от королевы дама тихо кашлянула, и королева снова кивнула:
- Буду рада увидеть вас в главном зале, леди Бригитта, и ваших милых спутниц тоже.
Мы поклонились и гуськом вышли через другие двери, уступая место новым приглашенным.
- Она выглядит больной, - сказала Элиша вполголоса, когда мы миновали коридор и уже спускались по боковой лестнице, чтобы пройти в главный зал, где собрались мужчины. – Не удивительно, что почти все ее дети умерли еще до родов.
- Но наследника она родила, а большего и не надо, - одернула ее леди Бригитта. – А тебе не следует болтать о том, что тебя не касается.
Элиша обиженно надула губы, стрельнула в мою сторону глазами, и едко сказала:
- С чего бы это королева попросила ее снять маску?
- Ты же слышала, ей рассказали, что я необыкновенно красива, - ответила я, кокетливо поправляя волосы.
Это разозлило Элишу, и она хотела уже высказать все, что думает обо мне, но мать остановила ее одним суровым взглядом, и моя золовка присмирела.
- Поменьше болтайте глупостей, - посоветовала нам леди Бригитта, - и ведите себя прилично, - эти слова относились явно ко мне, - не надо хохотать по поводу и без повода.
Я пропустила ее грубость мимо ушей, потому что в это время двери перед нами распахнулись, и мы очутились в огромном зале – таком огромном, что здесь можно было вместить сто – нет, двести! триста гостей!..
Тонкие колонны поддерживали своды, горели свечи в настенных канделябрах, витражные окна переливались всеми цветами радуги. Уже звучала музыка, но никто еще не танцевал. Я оглянулась, высматривая Жозефа, но найти его в этой толпе было не так-то просто.
- Дамы должны встать в первом ряду, - подскочил к нам распорядитель праздника. – Извольте следовать за мной.
Свекровь схватила нас с Элишей под руки и потащила следом за распорядителем. Постепенно зал заполнялся дамами, которых слуги выстраивали в две линии от центральных дверей до королевского стола, за которым стояли два кресла под пурпурным бархатным балдахином.
Я наконец-то увидела Жозефа – он стоял напротив, среди мужчин – и помахала ему, за что сейчас же получила выговор свекрови. Муж увидел меня, но перейти на нашу сторону уже не успел, потому что музыканты заиграли что-то бравурное, двустворчатые двери распахнулись, и появилась королевская чета.
Все гости склонились в поклонах, и я не удержалась и чуть повернула голову, чтобы посмотреть на короля и королеву.