Выбрать главу

— Я сразу позвонил к-копам. Шериф Мейсон попросил меня прийти и дать п-показания, и я пошел… Но вышел оттуда только спустя месяц заикой, — с этими словами он расстегнул верх своей рубашки, открывая ей взор на огромное количество шрамов. — Когда н-не было уже н-никаких ш-шансов найти её живой.

По следам исчезнувшей девушки. Часть вторая - 16.3

— От чего они? — в ужасе спросила Либби.

— Тэйзер, — нервными движениями Дэниель застегнул обратно все пуговицы. — Когда ш…шерифу сообщили, что меня скорее всего от…тпустят после очередного з-заседания о продлении ареста, он решил выбить из меня п-признание силой. Он и его помощник п…пытали меня несколько часов.

— Вы не подали жалобу? — впервые за весь разговор подал голос Сет.

— А смысл? Как и другие провинции Ф-Флэтхед погряз в коррупции. Шериф, прок…курор и судья, — все они в одной куче. Зад Мейсона п-прикрыли бы при любом раскладе.

— То что меня выпустили, не убедило общественность в моей невиновности, — продолжил мужчина свой рассказ. — Мне п-пришлось уехать из округа. Я пытался выяснить у ж-жителей её городка больше о том дне, но получил только угрозы. А её отец, чуть не забил меня до смерти с-своей палкой, когда я явился к нему на п-порог. Он был убежден, что я лишил его д-дочери. Мерзкий старик. Ты наверняка сама уб-бедилась в этом, раз у тебя есть эти альбомы. Там её детские ф…фотографии ведь т-так?

— Нет. Он умер в феврале этого года, — ответила Либби, проведя пальцем по краю переплёта. — А альбомы мне отдала одна женщина, что организовывала его похороны.

— Жаль, этого не с-случилось больше д-двенадцати лет назад. Тогда бы ничего не помешало нам с ней б…быть вместе, — зло произнес Хименес в стакан, а после сделал большой глоток новой содовой.

— У вас есть предположения, что могло произойти с ней? — спросила девушка, ощутив, что пауза слишком затянулась.

— Возможно, её похитил какой-нибудь с…серийный убийца, которого до сих пор не поймали. А может, кто-то из пьяных туристов сбил её тем утром и, ч-чтобы избежать ответственности, сбросил тело в какой-нибудь водоем. Мне невыносимо д…думать о том, что, в-возможно, она жива и страдает.

— Она не могла просто уйти из дома, не сказав отцу? — сделала предположение Либби, — Учитывая рассказы местных жителей, тот очень остро воспринял новость о её первой беременности, возможно ли такое, что она просто решила исчезнуть? Сменить имя и начать жить с чистого листа, воспитывая своего ребёнка?

— Я не верю, что она могла б…бросить своего старика вот так, — твёрдо произнес мужчина. — Она и без того постоянно мучилась ч-чувством в-вины, что целыми днями он вынужден быть дома один из-за её работы. Она не хотела признаваться себе, что он домашний тиран и м-манипулятор. После всего п-произошедшего я разыскал её мать, которая рассказала мне об их совместной жизни. Она б-буквально сбежала от него. Так как она увезла Мэри без его ведома, ей г…грозил срок, и ей пришлось пойти на с-сделку: он отказывается от обвинений, только если она оставит ему д-дочь. Шоу думал, что она не согласится и в-вернется к нему, но она выбрала себя. А после, Мэри была слишком зла и обижена, чтобы она з…захотела вернуться к матери.

Либби поникла еще сильнее: ей было больно за Мэри — собственная мать предала её, оставив деспотичному и токсичному отцу, как выкуп за свою свободу. Предала тем, что не боролась и за её свободу тоже.

— Мэри бы не поступила, как её мать, с-сбежав, не сказав ни слова. Её наверняка нет в живых с того самого дня, так что на т-твоём месте я бы не тешил себя н-напрасной надеждой. Надежда — безжалостная сука. Я знаю это лучше, чем кто-либо другой. Она убивает тебя мед-дленно, откусывая от души к-кусок за —куском, оставляя лишь пустоту.

— Я и не надеялась найти её живой, — тихо ответила Либби, глядя на свободную ладонь Сета, что сжимала нетронутый бокал с пивом. — Просто хотела узнать о ней больше. Вы, наверное, не понимаете, но мне важно знать, откуда я пришла. Мне нужен кто-то, кто бы направил меня, указал бы моё место в мире. Кто-то, кто подсказал бы, что делать дальше.