— Останешься на ночь? — спросила его Либби, как только они подъехали к особняку.
— Да, — ответил он, понимая что не сомкнёт этой ночью глаз.
Тревожные новости - 15.3
Настойчивая трель мобильника прорвалась в сознание, выдергивая Либби из сна. Девушка резко дернулась и дезориентировано завертела головой в поисках источника звука.
Телефон нашелся там же, где она его оставила перед сном, но Либби совершенно позабыла о нём в тот самый момент, когда увидела, что вторая половина кровати пустует. Она дотронулась до соседней подушки и поняла, что Сет уже давно покинул их ложе.
— Сет? — позвала его Либби, глядя в кромешную темноту коридора: дверь в её гостевую спальню была открыта.
С нарастающей тревогой она села на постели, включив ночник. В этот самый момент телефон перестал звонить, и на неё обрушилась тревожная тишина ночи. В дальнем углу коридора вдруг блеснули два глаза, а после Либби разглядела удаляющийся кошачий силуэт.
«Если кошки вышли из своего укрытия, значит Сет ушел довольно давно», — подумала Либби, потянувшись за смартфоном, чтобы проверить время.
Телефон снова зазвонил, заставив Либби вздрогнуть, а её сердце подпрыгнуть. Спросонья она не узнала номер, но тот факт, что этот кто-то звонил в три часа ночи, изрядно напугал её. Голову тут же заполонили картины достойные сюжета фильма ужасов.
— Алло? — тихо проговорила она в трубку, напряженно вглядываясь в темноту за дверью её комнаты.
— Это Даниэль Хименес, — послышался в трубке знакомый голос. Либби была настолько удивлена, что даже перестала бояться.
— Из-звините за такое п-поз-зднее время. Но я прос-сто н-н-не мог-г дож-ждатьс-ся ут-тра.
— Ничего, я только недавно легла, — соврала Либби, притягивая колени к себе.
— П-простите меня за-за мою г-грубость ранее, — в тоне мужчины слышалась искренность. — Просто… Я решил д-двигаться д-дальше. Встретил ж-женщину, м-мы живём в-вместе.
— Я понимаю.
Оба замолчали. Либби не знала, что еще добавить, особенно после их неприятной беседы ранее. Но сейчас мужчина сам позвонил, да еще в такой час, инициатива определенно должна исходить от него.
— Вы правда её д-дочь? — нарушил Хименес затянувшуюся паузу.
— Так говорят документы, — произнесла она, аккуратно подбирая слова. — Я приехала в Монтану, чтобы выяснить это.
— М-Мэри рас-с-сказывала, что у неё есть дочь и н-надеялась когда-н-нибудь поз-знакомиться с ней, — с горечью в голосе произнес он.
Либби поджала губы. Слова мужчины отозвались колющей болью в сердце. Мэри тоже хотела познакомится с ней. Но кто-то отнял у них эту возможность.
— Я хотела разыскать её. Поэтому и приехала сюда.
— Разве в-ваши родител-ли не сказали в-вам, что она п-пропала?
— Свидетельские показания давал мой отец. Наверное, он утаил это от нас с мамой, чтобы не волновать. — Либби и правда так думала. — Но он умер спустя два года после её исчезновения…
— Соболезную вашей утрате, — искреннее произнес мужчина. — Я тоже рано потерял мать…
Вновь наступила пауза.
— Уж-же несколько л-лет я ни с кем не г-говорил о ней. Старался не вс…споминать её, пытаясь д-двигаться дальше. Но прошлому п-плевать на твои п-планы, однаж-жды оно настигает т-тебя. Хочешь ты этого или нет.
— Извините, если своим звонком я вызвала у вас тяжелые воспоминания. Я должна была понимать, как болезненно это может быть после стольких лет, ведь для меня эта информация еще нова. Я хочу сказать, я понимаю, почему вы не хотите говорить об этом…
— Нет, нет, — поспешил заверить её мужчина. — Я хочу. Должен, ради Мэри.
— Вы не обязаны…
— Обязан, мисс. Она бы оч-чень хотела узнать в-вас и чтобы вы уз-знали её, — он умолк на некоторое время, судорожно вздыхая. — Я об-бязан ей, ведь я так мало сделал, ч…ч-чтобы отыскать её. Но это не т…телефонный р-разговор.
— Хотите, встретимся где-нибудь?
— Где вы ос-становились, п…позвольте уз-знать?
Либби сказала ему.
— Д-десять лет назад я п-поклялся, что ноги моей не будет в округе Ф…Флатхед, — он умолк на некоторое время. — К-как насчет Хелены? Это р-ровно посредине м-между вами и м-мной, только, конечно, е-если в-вам удобно.