— Что всё это значит? — спросил Скоулз.
— Хотим задать вам пару-тройку вопросов, — ответил Кэш.
Скоулз заметил Контролёров и понимающе осклабился.
— В следующий раз, когда вам взбредёт в голову отчебучить нечто подобное, — произнёс он, глядя прямо в глаза Фоксу и кивая в сторону Нейсмита, — вы уж извольте послать кого-нибудь постарше, чтобы у вашего агента не возникло проблем с администрацией бара на предмет подтверждения совершеннолетия.
Налаживающий аппаратуру Нейсмит зарделся как маков цвет. Скоулз повернулся лицом к напарникам.
— Это потому что прошлым вечером он был с нами, — пояснил он. Потом он уселся на стул. Никто не решался нарушить молчание, пока Нейсмит не доложил, что всё готово. Кэш сделал глубокий вдох и скрестил руки на груди.
— Всё это очень печально, — начал он, — примите наши соболезнования в связи с потерей друга…
Скоулз что-то невнятно буркнул в ответ.
— С ваших слов, вы вчера вечером вместе выпивали в пабе…
— Ну да, пропустили по паре кружечек в «Снопе пшеницы», — согласился Майклсон.
— В котором это было часу?
— Мы ушли оттуда в начале десятого… Ну может, в половине.
Кэш не сводил глаз со Скоулза вне зависимости от того, кто отвечал.
— О чём вы разговаривали?
— Так, о том, о сём.
— О смерти его дяди?
— В том числе.
— Вы вместе покинули «Сноп пшеницы»?
Немедленного ответа не последовало. Хелдейн воззрился на Скоулза.
— Да, сержант Хелдейн? — не выдержал Кэш.
— По правде говоря, мы немного повздорили, — признался Скоулз, опережая своего напарника. — Согласитесь, когда узнаёшь, что за тобой шпионят, приятного мало. — Он многозначительно покосился в сторону Нейсмита. — Ну вот, Картер по этому поводу тут же завёлся.
— А после нескольких стопочек, он, естественно, завёлся с пол-оборота.
— Всё было не совсем так, — выпалил Хелдейн. — Просто он к тому времени уже забодал нас своим нытьём.
— Нытьём? И на что же он жаловался?
— Что, мол, Контролёры его достали, что это дело об убийстве висит над ним как дамоклов меч, что, дескать, его родной дядя его подставил…
— У бедняги совсем сдали нервы, — констатировал Скоулз.
— Значит, вы немного повздорили? — спросил Кэш.
Скоулз кивнул.
— А потом ушли, чтобы дать ему возможность немного остыть.
— И вы оставили его там одного?
— А что? Между прочим, нам с утра на службу. Кэш задумчиво кивнул.
— Я созванивался с администратором. Тот заявил, что когда Картер, едва держась на ногах, покинул паб, было уже около одиннадцати. Он полагает, что тот выпил около шести пинт пива и трёх стопок кое-чего покрепче. — Он немного помолчал, расправил скрещённые руки и крепко сжал ладони. — Итак, как же, по вашему мнению, он упал в воду?
— А какая теперь на хрен разница? — возмутился Скоулз, злобно уставившись на Кэша. — Конечно, его смерть здорово облегчила вам жизнь. Теперь его нет, и он не может постоять за себя? Так что можно повесить на него убийство дяди и закрыть дело. Даже суда не надо… Всё шито-крыто, все довольны и счастливы.
— Ну да, ну да… Но на самом деле всё совсем наоборот. — Кэш выдержал паузу, чтобы его слова дошли до сознания присутствующих.
— Вы это о чём? — не выдержал Майклсон.
— Чуть ранее нам позвонили. В тот вечер случайный прохожий выгуливал собаку на набережной. Он заметил, как по пляжу бежал человек. За ним гнался другой человек. Ему показалось странным, что первый не кричал и не звал на помощь — словом, не издавал ни звука. Просто бежал без оглядки, спасаясь от погони… — Кэш замолчал в ожидании реакции.
— С чего это вы вдруг решили, что это был Пол? — спросил наконец Скоулз.
Кэш пожал плечами.
— Просто этот случайный прохожий видел, как он забежал прямо в море. Это был его единственный шанс унести ноги. Свидетель принял их за пару подгулявших молодчиков, решивших подурачиться. — Он опустил взгляд себе на колени. — В ближайшее время будут готовы результаты вскрытия. У сержанта Картера сломан нос и оцарапаны руки. Где и как, непонятно…
— Погодите-ка минутку… — начал Хелдейн нетвёрдым голосом. Ухватившись за подлокотники стула, он попытался встать.
— Сидите, — приказал ему Кэш.
Скоулз положил руку на плечо Хелдейну, и тот опустился на место.
— А какое отношение вся эта лабуда имеет к нам? — осведомился Скоулз.
— Я надеялся, что вы мне это объясните.