Мидори-сан подозрительно сощурил узкие глазки.
— Вы провалили задание. Шесть фруктов испорчено.
— Зато спасли остальные.
— Те были лучшими. Семья Мурасаки добилась своего. Посмотрите на доску. Видите? Именно их фрукты проданы по наивысшей цене.
Сарада стиснула зубы.
А может, проблема не в нас? Испорченные манго могли так же уступать фруктам других фермеров, как и все остальные манго из твоего урожая.
Тем временем на продажу выставили коробку с фруктом Мидори-сана. Начались торги. Заказчик перестал ворчать и с жадностью прислушивался к ценам. А цены росли. Сарада наблюдала с не меньшим вниманием, чем он, и поглядывала на доску с ценами за фрукты.
Когда заявленная одним богатым господином цена перевалила за самый дорогой фрукт семьи Мурасаки, у Сарады замерло сердце, будто это было манго, взращенное ею лично. Торг продолжался. С каждым новым предложением цены у Сарады округлялись глаза.
Господи…
— …три! Продано! — воскликнул ведущий торгов.
Сарада осторожно покосилась на заказчика. Мидори-сан вначале побледнел, потом покраснел и явно забыл, какую очередную гадость собирался сказать. Сидящий среди гостей господин Мурасаки в цветном кимоно с журавлями повернулся и хмуро взглянул на Мидори-сана. На доске над фамилией Мурасаки, номером манго и ценой выводили имя Мидори-сана и цену за его фрукт. Он обошел конкурентов в два с половиной раза.
****
Сарада и ее команда стояли с рюкзаками, готовясь отбыть назад в Коноху. Наруто тер кулаками глаза и душераздирающе зевал.
— Устал? — сочувственно спросила Сакура.
— Угу.
Наруто снова зевнул.
— Хочу съесть тарелку горяченького рамена и завалиться спать на неделю.
Верю. Ты столько трудился на этой миссии, что заслужил свой отдых, Нанадайме.
— Постойте! — донесся незнакомый голос.
К ним спешно семенил один из богатых господ, участвовавший в аукционе, а за ним следовали слуги, нагруженные коробками с манго. Этот человек неплохо закупился, и Сарада боялась даже представить, сколько денег он спустил на это развлечение.
Мужчина взял с горы коробок, которые тащил слуга, верхнюю и сунул в руки растерявшемуся Наруто.
— Это вам.
За прозрачным окошком розовой коробки виднелся красный бочок идеального фрукта.
— Н-но… — попыталась возразить Сакура.
— Ничего не хочу слышать. Я знаю, вы отвечали за безопасность этого чудесного фестиваля. Было бы несправедливо отпустить вас без награды.
— Это официальная миссия, — смутилась Сарада. — Нам заплатят за нее в деревне.
А сама подумала: «Наверное. На самом деле — вряд ли».
— Ничего не хочу знать, — упрямо повторил богач. — Примите это от меня в подарок.
Они поклонились.
— Но вы заплатили такие деньги за эти фрукты… — сконфуженно пробормотала Сакура.
— Это мой знак уважения фермерам. Я сам не съем столько манго.
Наруто немного отошел от шока, любовно прижал коробку с манго к щеке и расплылся в улыбке.
— Санкью, даттэбайо!
Мужчина вежливо улыбнулся в ответ и переспросил:
— Что-что? Что он сказал?
****
— Добавки! — воскликнул Наруто, подняв двумя руками пустую чашу из-под рамена.
— Будет сделано!
Наруто сидел посередине и раскачивался из стороны в сторону вместе с высоким стулом. Сакура задумчиво перебирала палочками лапшу, но почему-то не ела.
— Эй-эй, Сакура-чан! Ты чего? Тебе не нравится?
Она дернулась и заморгала.
— А? Прости, задумалась.
Наруто, придерживаясь руками за стойку, наклонился на своем высоком стуле к ней поближе.
— О чем?
Сакура покачала головой.
— Так, просто… — и улыбнулась. — Отличный рамен!
Сарада сидела у самой стенки и писала отчет о миссии. Заметив маневры Нанадайме, она отняла свободную руку ото лба, схватила Наруто за рукав куртки и вернула вместе со стулом в вертикальное положение.
— Не качайся. Упадешь.
Ножки стукнулись о пол.
— А-а! — Наруто не ожидал, что кто-то потянет его за рукав и едва по инерции не слетел со стула на Сараду. — Кхм. Прости, нээ-чан. А ты не будешь еще рамен?
— Нет, спасибо. Может, попробуем манго?
— Да? Да! Давай! Эй, дяденька…
Теучи оторвался от приготовления новой порции рамена.
— Будешь с нами манго?
— Манго?
— Да, даттэбайо! Это самое идеальное манго. С крутого аукциона!
— Положим, не самое, — заметила Сарада.