Выбрать главу

А я на подступающем оргазме дрожала от его настойчивых ласк. Я хотела прикрыть глаза, чтобы не видеть его, как грозовое небо, серых.

— Всегда смотри на меня, — он, казалось, подходил к пику вместе со мной, готовый, как и я, провалиться в приторный омут.

Я едва смогла сфокусировать на нём свой размытый похотью взгляд. Я даже не обратила внимание на то, что он дал свободу моим запястьям. Он удовлетворённо рыкнул, когда я положила трепещущие ладони на его плечи, вцепившись пальцами в них.

Я не могла оторвать от него взгляд, подходя к пику, и только я готова была туда сорваться, как он усилил все ощущения разом, вдавив в мою шею ладонь. Я затрепетала так, что вместе со мной вибрировал мир, расплываясь под закрытыми веками цветными мыльными пузырями, мозаикой, причудливо переливающейся от ярких ощущений.

Я протяжно прохрипела, и он освободил шею. Я тут же почти свалилась в его объятия, продолжая дрожать. Наши губы встретились, и на контрасте я обалдела от той нежности, с которой он сейчас целовал меня.

Ваня слегка согнул свои колени и внизу меня коснулся его пульсирующий, налившийся кровью каменный член, истекающий смазкой, нацелившись войти в меня.

— Я хочу тебя, — прошептал он и потёрся о мою киску, напрягая бёдра.

В дверь моей каюты громко застучали и на ломанном русском проговорили:

— Господин Беркутов, вы просили предупредить про ужин…

— Пошли все к чёрту, — и поцеловал меня.

За дверью не унимались.

— Вот же… — с досадой, — сам виноват.

Беркутов грязно выругался, затем виновато посмотрел на меня. Я улыбнулась. Но настроение уже было сбито. Ваня отошёл от меня, стараясь не смотреть и успокаивая дыхание.

— Тебе повезло, сирена, — он улыбнулся, а затем повернулся, — как ты смотришь на то, чтобы отужинать по-королевски?

— Самое дельное предложение, что ты сделал сегодня, — я искоса посмотрела в его сторону, кинув полотенце.

Беркутов ловко увернулся, хохотнул и покинул мою каюту.

Возьми меня с собою в море

Дай утонуть в твоих ладонях

И невесомость на Плутоне

Обнимет ласково

(Musia Totibadze. Море)

Глава 24

От лица Лены

Я привела себя в порядок, надев вечернее платье, которое совсем не зря прихватила в одном из магазинчиков приморского городка. Оно мне понравилось и было безумно дорого для меня. В той моей прежней жизни я, увидев его в сверкающей витрине фешенебельного бутика, облизнувшись, прошла бы мимо, в несбыточных мечтах представляя, что кружусь в нём на каком-нибудь балу. Лёгкое, выгодно подчёркивающее грудь, с льющимся низом. Распустила волосы, слегка подсушив их, оставила ступни босыми.

Выйдя из каюты, я уже почувствовала причудливо переплетённые запахи моря и еды. Меня встретил на палубе матрос, вызвавшийся проводить до кормы.

— Я думал, ты голодная и поторопишься, — шутливо проговорил Иван в свободной белой рубашке с рукавами, закрученными по локоть и в таких же лёгких штанах, встретив меня с букетом, конечно же имея в виду другое, затем медленно, со знанием дела скользнув по мне взглядом, хрипло дополнил, — но моё ожидание того стоило, — отдал цветы.

За ним расположился стол с местными морскими деликатесами и бутылочкой шампанского в ведёрке со льдом. Запах стоял умопомрачительный. А учитывая тот факт, что во мне был лишь бокал вина с обеда, я готова была проглотить слона. Я судорожно сглотнула, боясь, что слюни повиснут до пола.

Ваня заметил и предложил:

— Я так голоден, что съел бы тебя, — взгляд и вправду стал плотоядным, потемнев, и меня вновь бросило в дрожь от воспоминаний в душе, от ярких ощущений.

А он ещё издевался, вновь спросив притворно-шутливо:

— Ты замёрзла, что ли?

Вот ведь гад прекрасно знает, почему я так реагирую, как мастерски подвёл меня к пику, как сделал его ярким, незабываемым для меня, как я почти растаяла перед ним.

Я встряхнула головой и посмотрела на букет розовых пионов и вновь поразилась, где он мог достать их посреди океана. Ох уж этот Беркутов, действительно, видит цель — не видит препятствий!

Усевшись за стол на мягкий диванчик, Иван разлил по широким бокалам шампанское, и я насладилась лёгким фруктовым вкусом, затем едой, оказавшейся настолько изыскано приготовленной, что она практически таяла на моём языке, передавая по рецепторам в мозг сигналы гастрономического удовольствия.

Беркутов расслабился. Он стал совсем другим, оставаясь прежним. Еда, а вернее, сытость, сделала его спокойным хищником. Мысль о том, что мне безумно хотелось видеть его взгляд после разрядки, опалила мои щёки густым румянцем. Если бы он знал, о чём я думаю, довольно бы потирал руки…