Выбрать главу

– Ты готова? – спросил я, вскочив в седло.

– К чему? – на ее девичьем лице появилось искреннее удивление.

– Пора делать из тебя настоящую юную госпожу. Думаю, пару новых платьев тебе не помешают, – ответил я, думая, что Венда обрадуется.

Я уже представлял, как она кинется благодарить меня, и мысленно улыбнулся. Но эта девчонка могла все перевернуть с ног на голову.

Вместо радости на ее лице появилось ледяное презрение.

– Я тебе не кукла, – процедила она. – Не надо меня наряжать. Или ты гребанный извращенец?

Никто и никогда не разговаривал так со мной. Я едва сдержался, чтобы не свернуть ей шею. Нет, вы только посмотрите на нее!

– Я что похож на человека, которому нужна кукла? – спросил я.

Мне захотелось сказать ей в ответ какую-нибудь колкость.

– Меня уж точно не интересует маленькая девчонка, похожая на воробья, который только что почистил перья в ближайшей луже.

Венда побелела от ярости и, не в силах сдержать негодование, разразилась гневной тирадой. За что тут же поплатилась.

Во мне закипела злоба. Я намотал ее волосы себе на руку и зло оскалился. В этот момент я опять увидел в ее взгляде животный ужас. А потом в уголках ее глаз блеснули капельки слез. Этого я уже вынести не мог.

– И не надо пытаться меня разжалобить своими слезами, – пробормотал я. – Как видишь, на меня они не действуют.

Но кого я обманывал?!

Глава 7. Венда

Проклятый упырь! Убийца! Негодяй! Да чтоб ему свалиться с этого коня и свернуть шею! Ненавижу его!

Сцепив зубы, я молчала, но мысленно, на чем свет стоит, проклинала Призрака.

Ногами крепко обхватила сильный круп Амадеуса и чувствовала, как мышцы коня сокращались от бега.

Я досчитала до десяти, чувствуя, что ярость постепенно отпускала, и пыталась сосредоточиться на окружающем городском пейзаже.

Мы ехали вдоль длинной улицы, по которой тряслись телеги и тащились лошади. Кругом – суета и шум. Из местных лавочек бил сильный запах благовоний. Тут велась оживленная торговля, продавцы и покупатели старались перекричать друг друга.

– Куда мы едем? – спросила я, но ответа не дождалась.

Вскоре Призрак остановил коня у небольшого домика, принадлежащего гильдии портных, и спрыгнул на землю.

Меня удивило оживленное движение на улицах этого городка. Я с любопытством смотрела по сторонам и, когда соскочила с жеребца, оступилась и провалилась по щиколотку в лужу.

Призрак хотел взять меня за руку, но я вырвалась:

– Вот еще! Ходить я и сама могу! – крикнула я.

– Хм… Нисколько не сомневаюсь. Смотри под ноги и иди за мной, – велел он, а сам, взяв коня под уздцы, пошел к переулку.

«Что это за место и что Призраку понадобилось у портного? Никак решил порадовать себя обновкой? И зачем ему я?» – про себя злилась я.

Не успели мы пройти и десятка шагов, как Призрак остановился и постучал в дверь.

Раздался звук торопливо приближающихся шагов.

– Слушаю вас. Чем могу, кхе-кхе, служить? – спросил маленький старичок в очках, отворив дверь. Его седые волосы торчали в разные стороны и напоминали развороченное птичье гнездо.

– Мне нужен мастер Блотто, – сказал Призрак.

– А что вам от него нужно? – испуганно протараторил старичок, поправляя очки на носу.

– Я слышал, он лучший портной во всей округе, – проговорил Призрак. – Я хотел бы заказать у него пару нарядов.

Старичок внимательным взглядом окинул его, а после посмотрел на меня.

– Входите, – коротко бросил он, пропуская нас внутрь дома.

Небольшое помещение было заполнено красочными тканями, выкройками и швейными инструментами. В центре находился стол, за которым стояла круглолицая женщина.

– Я мастер Блотто, а это моя жена Эвда. Для какого случая господину нужны наряды? – спросил он.

– Не мне, а вот для этой юной госпожи, – ответил Призрак, махнув на меня рукой.

Я вздрогнула, сглотнула и ошарашенно посмотрела на него.