Он не повернулся.
Он готовил блинчики для своей женщины и ее сына.
Вечер среды
— Я думал, он все выдумывает, — заявил Итан, не поднимая глаз от своей тарелки. — Но Брендон не солгал. — Он поднял вилку, на кончик которой был нанизан кусок стейка. — Стейки здесь можно резать вилкой.
— Это чудо, — пробормотала Грейс, нарядно одетая и выглядящая почти так же красиво, как ее дочь, отчасти благодаря счастливой улыбке, которую она в этот момент направила на внука.
Но она ошибалась.
Это было не чудо.
А говядина высшего сорта, которая стоила пятьдесят три доллара.
И стоила она каждого пенни. Гаррет знал это, наблюдая за тем, как Итан запихивает в рот кусок стейка, а его глаза становятся круглыми от удивления.
Он почувствовал, как что-то скользнуло по штанине его брюк, и посмотрел на свою женщину, сидящую рядом.
Теперь он ошибался.
Грейс выглядела красивой.
А собранная для их ночной прогулки Шер была просто ослепительна.
Она тоже смотрела на него.
И взгляд этот демонстрировал всю ее любовь к Гаррету. И насколько ей нравится то, что он дает ее сыну.
Так что да.
Безусловно.
Стейк за пятьдесят три доллара — чертовски дорогой стейк.
Но он стоил каждого гребаного пенни.
Четверг, полдень
Гаррет стоял на крыльце и смотрел на воду.
Наконец-то он успел назначить просмотр.
И вот он здесь.
Ванные комнаты оказались в худшем состоянии, чем он предполагал.
Зато все остальное куда лучше, чем он мог себе представить.
Особенно вид из окна.
Его агент по недвижимости стояла рядом с ним.
— Не уверена, что они примут это предложение, Гаррет, — заметила она.
— Здесь нужно поработать, — сказал он ей то, что она и так знала.
— Они знают об этом, поэтому и снизили цену на семьдесят пять тысяч.
— Судя по ценам, мое предложение не является оскорблением, — ответил он.
— Может, и так, но рынок оживает.
Гаррет повернулся, чтобы посмотреть на нее.
— Сделай предложение. Будь спокойна, чтобы нам не отказали. Есть небольшая возможность для маневра.
— Возможно, тебе понадобится серьезный маневр. Создается впечатление, что они остановились на цене.
Он снова посмотрел на воду.
Мне нравится вода.
— Мне пора возвращаться к работе, — пробормотал он, затем снова повернулся к своему агенту, устремив свой взгляд на нее. — Сделай предложение. Мне все равно, Диана, ты должна сотворить волшебство. Достань мне этот дом.
— Хорошо, Гаррет, — ответила она.
Он кивнул.
Затем еще раз заглянул в открытую дверь, окинул взглядом большую гостиную, фантастическую кухню, феноменальный очаг, все это теплое и уютное пространство.
Он повернулся в другую сторону и бросил последний взгляд на воду, которая виднелась из кухни. Гостиная. Кабинет. Комната, которая могла бы принадлежать Итану. Хозяйскую спальню, которая находилась в другой стороне дома от кабинета и двух других спален.
Бросив последний взгляд на своего агента, он направился к своему грузовику и вернулся на работу.
Субботнее утро
Гаррет уже собирался выйти из дома и отправиться к Шер, чтобы помочь ей с вечеринкой Итана, когда зазвонил телефон.
Взглянув на экран, он ответил на звонок.
— Привет, — поприветствовал он.
— Я сотворила волшебство, — сказала Диана.
Гаррет улыбнулся.
Глава 22
На вершине
Шер
— Извините, больше светильников в виде факелов у нас нет.
— Как такое возможно? Здесь же продается все для вечеринок. У нас пляжная тематика. Пляжная вечеринка. Именно поэтому я делаю покупки в магазине, где продается все для вечеринок. А пляжная вечеринка не может проходить без факелов.
— Сэр, в Индиане сейчас октябрь.
— И что?
— Мы распродаем запасы факелов после лета, чтобы освободить место для товаров к Хэллоуину, Дню благодарения и Рождеству.
— Вы должны быть готовы к любому случаю.
— Мы гордимся, что именно так и обстоят дела. Поэтому сейчас у вас есть двенадцать факелов. Но, к сожалению, больше у нас нет. Могу дать совет: в следующий раз, если вам понадобится что-то в больших количествах, позвоните нам заранее, и мы с радостью закажем необходимое.
— Двенадцать — это не большое количество, а вполне разумное, если только вам не нужно двадцать, а мне нужно именно двадцать штук.