Выбрать главу

Уже добравшись до первых домов, она вдруг остановилась как вкопанная, вспомнив про пакет. Где бы он мог быть? Наверное, остался в кармане Флутипола. Как же это она, дура, не догадалась его обыскать? Даже под угрозой новой потасовки — в случае, если враг очухается, — она не могла дать себе поблажку и бросить на произвол судьбы важные документы, поэтому не раздумывая повернула назад, но, прежде чем углубиться в лес, обзавелась толстенной палкой.

Крадучись, поминутно оглядываясь по сторонам и прислушиваясь к любому шороху, она добралась до театра своих недавних военных действий. Но все усилия оказались напрасны: Флутипол исчез и пакет вместе с ним. Скорей всего, валлиец пришел в себя и счел за благо тут же убраться, или же сообщники решили, что он уже все равно ни на что не годится, и просто выкинули его в озеро… Полагая, что теперь ей придется вести борьбу с другими противниками, которых она даже не знает в лицо, и предвидя вскорости новые осложнения, мисс Мак-Картри даже слегка погрустила о Флутиполе — что ни говори, а к нему она уже вроде как-то привыкла…

* * *

Арчибальд Мак-Клоста решил пойти на крайнюю меру и, отступая от святой, неукоснительно соблюдаемой традиции, немного сплутовать, дабы в три хода — как того требовал ведущий шахматную рубрику в «Таймсе» гроссмейстер — расправиться наконец с этими непобедимыми черными. Он уже было протянул руку к доске, но вовремя появившийся Тайлер уберег сержанта от столь постыдного поступка.

— Шеф…

Арчи оторвал взгляд от доски и посмотрел на подчиненного.

— Шеф, она там!

Мак-Клоста даже не стал спрашивать, о ком идет речь, — убитый вид Сэмюеля был достаточно красноречив. Появление мисс Мак-Картри сержант рассматривал как наказание, которое небеса ниспослали на него за какое-то, должно быть, особо тяжкое прегрешение. Впрочем, ему не пришлось долго размышлять, за что именно, ибо перед ним, не дожидаясь приглашения, уже стояла Имоджин.

— К вам, Арчибальд Мак-Клоста, трудней попасть, чем к премьер-министру Ее Королевского Величества. Может, вы стали очень важной шишкой?

— Просто мне, мисс, всегда казалось, что я возглавляю калландерский полицейский участок, — только и нашел что возразить сдавшийся без борьбы блюститель порядка. — И, как всякий гражданин Соединенного Королевства, пользуюсь у себя правами хозяина. Но, похоже, я просто заблуждался, потому что теперь сюда уже заходят как в пивную, даже и не подумав спросить у меня разрешения. Спасибо хоть Тайлера попросили сообщить о своем приходе, только это были совершенно бесполезные хлопоты. Полагаю, вы собираетесь заявить мне о каком-нибудь новом убийстве?

— Не угадали!

— Не может быть!..

— Сразу двух!

Тайлер издал какой-то болезненный хрип и рухнул на стул. Арчи побледнел как мертвец. Видя их реакцию, Имоджин сочла за благо уточнить:

— Правда, насчет второго я не вполне уверена, покойник куда-то исчез.

— Плохо работаете, мисс Мак-Картри. Впрочем, не сомневаюсь, что и этому бедолаге тоже от вас далеко не уйти… Позволительно ли мне будет полюбопытствовать, как имя того господина, которого вы сочли необходимым отправить на тот свет?

— Эндрю Линдсей. Он жил в «Черном лебеде».

— Нет, не может быть… Так не бывает… — тупо повторял, уставившись в одну точку, Сэмюель.

— Вот видите, — нежно попенял Мак-Клоста, указывая посетительнице на констебля, — старина Тайлер все никак не может свыкнуться с этими новомодными нравами. Но вы не беспокойтесь, мисс, он постепенно закалится, тем более что предрассудки констебля никак не мешают вашей кипучей деятельности…

Он взял в руки карандаш, достал блокнот.

— Значит, говорите, Эндрю Линдсей, постоялец «Черного лебедя». Вы что, повздорили с Джефферсоном Мак-Пунтишем?

— Нет, с чего вы взяли?

— Просто, похоже, вы задались целью лишить его постояльцев… Так, и где же находится тело?

— В озере.

— Отлично. Тайлер, позаботьтесь о том, чтобы выловить беднягу… А теперь, мисс, не будет ли с моей стороны чрезмерным нахальством спросить вас, с помощью какого же оружия вы расправились с вышеупомянутым господином?